|
|
 |
|
 |
| Wörterbuch der Bedeutung |
<<Zurück
Bitte wählen Sie einen Buchstaben:
A, Ä |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
N |
O, Ö |
P |
Q |
R |
S |
T |
U, Ü |
V |
W |
X |
Y |
Z |
0-9
(Groß-/Kleinschreibung wird nicht unterschieden)
Klicken Sie hier, um zur Shopping-Mall zu gelangen
Spanische Sprache
*** Shopping-Tipp: Spanische Sprache
{{Infobox_Sprache
|Sprache=Spanisch ''(español, castellano)''
|Länder=Spanien, Mexiko, Peru, Kolumbien, Argentinien, Chile, Venezuela, Nicaragua, Costa Rica, Kuba, Puerto Rico, und in weiteren Ländern
|Sprecher= 358 Millionen (Muttersprachler) (Liste von Sprachen nach der Anzahl ihrer Muttersprachler Platz 3)
417 Millionen (inklusive Zweitsprachler)
|Klassifikation=
* Indogermanische Sprachen
*: Italische Sprachen
*:: Romanische Sprachen
*::: Iberoromanische Sprachen
|KSprache=Spanisch
|Amtssprache=Spanien, Mexiko, Peru, Kolumbien, Argentinien, Chile, Venezuela, Nicaragua, Costa Rica, Kuba, Puerto Rico, und 13 weiteren Ländern sowie der Europäische Union Europäischen Union, der UNO und der Organisation Amerikanischer Staaten OAS
|ISO1=es
|ISO2B=spa
|ISO2T=
|SIL=SPN
}}
Die '''spanische Sprache''' (''Spanisch;'' span. ''español,'' ''castellano'') gilt als Weltsprache und gehört zum Romanische Sprachen romanischen Zweig der Indogermanische Sprachen indogermanischen Sprachen. Spanisch wird manchmal mit dem Portugiesische Sprache Portugiesischen und Katalanische Sprache Katalanischen in die engere Einheit des Iberoromanische Sprache Iberoromanischen eingeordnet. Eine andere Unterscheidungsmöglichkeit gliedert das Spanische zusammen mit dem Französischen, dem Katalanischen, dem Portugiesischen, dem Okzitanische_Sprache Okzitanischen und weiteren kleineren romanischen Sprachen in die Westromania ein.
Da die spanische Schriftsprache vom Sprachgebrauch der zentralspanischen Region Kastilien geprägt wurde, und um die Sprache von den anderen in Spanien gesprochenen romanischen Idiomen (vor allem Galicische Sprache Galicisch und Katalanische Sprache Katalanisch) sowie der Nationalitätsbezeichnung „Spanisch“ abzugrenzen, findet man auch die Bezeichnung ''castellano'' („kastilische Sprache“). Während diese Bezeichnung in Spanien vorwiegend von Sprechern der anderen Sprachen (Katalanisch, Galicisch, Baskisch) benutzt wird, um dem Spanischen den Vorherrschaftsanspruch durch den Gleichklang des Namens der Sprache und des Landes abzusprechen, wird die Bezeichnung ''castellano'' in Hispanoamerika ohne politischen Hintergedanken verwendet.
Spanisch wird mit lateinischen Buchstaben geschrieben.
Im modernen Spanisch werden der Akut-Akzent für Vokale und die beiden Zeichen ''ñ'' und ''ü'' verwendet. In vielen Wörterbüchern finden sich auch das ''ch'' und das ''ll'' noch als eigenständige Buchstaben.
Die Sprachkürzel nach ISO 639 sind es und spa.
Verbreitung
{| cellpadding="2" cellspacing="2" border="0"
|-----
| valign="top" | Image:Map-Hispanophone World.png 750px|Die spanischsprachige Welt
|-----
| valign="top" | ''Die spanischsprachige Welt''
|}
Spanisch wird gegenwärtig von ca. 360 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen. Damit hat das Spanische 20 Millionen Muttersprachler mehr als das Englische Sprache Englische.
Die meisten Spanisch-Sprecher leben in Südamerika Süd- und Mittelamerika. In Andorra, Brasilien (Portunhol), Belize, Marokko, Westsahara, auf den Niederländische Antillen und den Philippinen sowie Trinidad und Tobago und Puerto Rico wird Spanisch von einem großen Bevölkerungsanteil gesprochen.
Inklusive Zweisprachigkeit Zweitsprachler beläuft sich die Zahl der Sprecher auf ca. 420 Millionen. Damit ist Spanisch – nach Chinesische Sprache Mandarin-Chinesisch, Hindi und Englische Sprache Englisch -
die am vierthäufigsten gesprochene Sprache der Welt.
Als offizielle Amtssprache dient Spanisch in der Europäische Union Europäischen Union, in der Organisation Amerikanischer Staaten sowie bei den Vereinte Nationen Vereinten Nationen. In der britischen Kolonie Gibraltar ist Spanisch neben Englische Sprache Englisch ebenfalls Amtssprache.
Geschichtliche Entwicklung
Vorromanischer Einfluss
Die ältesten uns bekannten Bewohner der Iberische Halbinsel Iberischen Halbinsel sind die Iberer, die möglicherweise ein Volk nordafrikanischen Ursprungs sind. Um 600 v. Chr. wandern Kelten keltische Stämme über die Pyrenäen ein, die sich daraufhin mit den Iberern zu den Keltiberern vermischen. Das Baskische Sprache Baskische ist der einzige sprachliche Überrest aus jener Epoche, das noch von ca. 850.000 Menschen am Golf von Biskaya beiderseits der spanisch-französischen Grenze gesprochen wird.
Gibt eine Bevölkerung unter dem Einfluss einer neuen Sprache die eigene Sprache nach einer Periode der Zweisprachigkeit zu Gunsten der prestigeträchtigeren neuen Sprache auf, so wirken sich dennoch Sprechgewohnheiten auf die neue Sprache aus. Man bezeichnet die aufgegebene Sprache dann als Substrat_(Linguistik) Substrat.
''Das Keltiberische'' wirkte sich nach Übernahme des Lateinischen wie folgt aus:
# Sonorisierung der intervokalisch intervokalischen Verschlusslaut Verschlusslaute p;t;k zu b;d;g (amica->amiga).
# Lenisierung des Nexus (Laut) Nexus [kt] über [çt] zu [it]. Im Kastilischen entwickelte sich der Nexus weiter. Das t wurde durch vorangehenden Palataler Laut Palatal ebenfalls palatalisiert. Daher nocte->noche.
''Das Baskische'' ist ein Adstrat, da keine der Sprachen aufgegeben wurde. Auf baskischen Einfluss ist folgendes Phänomen zurückzuführen:
Ersatz des anlautenden f durch h, das jedoch im weiteren Verlauf ganz wegfiel. (farina->harina, factu->hecho)
[http://www.arqueotavira.com/Mapas/Iberia/Populi.htm Karte der vorromanischen Bevölkerung auf der iberischen Halbinsel um 200 v. Chr.]
Lateinische Grundlage
Im 3. Jahrhundert v. Chr. beginnen die Römisches Reich Römer mit der Eroberung der Iberischen Halbinsel. Zu jener Zeit werden hier unter anderem Iberische Sprache Iberisch, Keltische Sprachen Keltisch, Keltiberisch, Baskische Sprache Baskisch, Tartessisch, Lusitanisch sowie vor allem in Küstenorten Phönizisch-punische Sprache Punisch und Griechische Sprache Griechisch gesprochen. Unter Augustus Kaiser Augustus befindet sich die gesamte Halbinsel in römischer Hand.
Durch eine starke militärische Präsenz und durch zahlreiche römische Beamte verbreitet sich die Latein lateinische Sprache dort sehr schnell. Latein wird so zur Kultursprache, die Ursprachen werden allmählich zurückgedrängt. Nur in den westlichen Pyrenäen stößt das Lateinische auf stärkeren Widerstand, wodurch dort die Ursprache (Baskisch) erhalten bleibt.
Germanischer Einfluss
Als die Goten im Jahr 414 in Spanien einfallen, spricht man schon auf der gesamten Halbinsel Latein mit lokaler Färbung. Obwohl die Goten für die darauffolgenden drei Jahrhunderte die Herrschaft in Spanien haben, beeinflussen sie weder Sprache noch das soziale Leben sehr tief. Ein Grund dafür, dass sich Spanier und Goten nicht vermischen, ist hauptsächlich religiösen Ursprungs: die Spanier sind katholische Kirche Katholiken, die Goten Arianer. Als im Jahr 589 König Rekkared I. mit seinem Volk zum Katholizismus übertritt, verschwindet das Gotische bald vollkommen.
Dennoch gibt es ein paar wenige Wörter im Spanischen, die germanischen Ursprungs sind (z.B. ''ganso''). Man nimmt aber an, dass diese nicht durch die Goten, sondern schon vorher durch die Römer, die in Gallien mit germanischen Stämmen in Berührung gekommen waren, nach Spanien gebracht wurden.
Arabischer Einfluss
Einen tiefgehenden und dauerhafteren Einfluss auf das Spanische haben die arabischen Eroberer, die 711 von Afrika aus ihre Expansion nach Osten und Norden der Halbinsel beginnen. Sie besetzen ganz Spanien mit Ausnahme des Kantabrisches Gebirge Kantabrischen Gebirges, wo eine kleine Schar Spanier Zuflucht sucht und die spätere Rückeroberung (Reconquista-Bewegung) Spaniens organisiert.
Als im Jahr 1492 diese Rückeroberung mit dem Fall von Granada abgeschlossen ist, sind schon viele arabische Elemente in das Spanische aufgenommen. Anschließend werden aber wieder einige arabische Wörter aus dem spanischen Wortschatz ausgestoßen. Nach Auswertung des Wörterbuches der Real Academia Española von 1995 enthält das heutige Spanische noch 1285 Entlehnungen aus dem Arabischen (Arabismen) (vgl. hierzu [http://www.uni-muenster.de/Romanistik/dozenten/noll/al.pdf Volker Noll in Romania Arabica], Fs Kontzi, 1996, S. 299–313).
Somit ist das Spanische die romanische Sprache mit den meisten arabischen Lehnwort Lehnwörtern; es handelt sich dabei nicht nur um Kulturbegriffe, sondern auch um Bezeichnungen für Begriffe des alltäglichen Lebens, z. B. ''aceite:'' „Öl“, ''aceituna:''(auch: ''oliva'') „Olive“.
Auch ''azafata'' ("Stewardess") ist ursprünglich ein arabisches Wort.
Das Wort ''ojalá'' ("hoffentlich") ist eine hispanisierte Form der arabischen Redewendung ''Inschallah'' ('''ان شاء الله''') und bedeutet eigentlich "So Gott will".
Arabische Lehnwörter und ihre Ableitungen finden sich in den folgenden Wortschatzbereichen: Verwaltung und Staatswesen, Heerwesen, Münzprägung, Naturwissenschaften, Landwirtschaft (Ackerbau, Bewässerungsanlagen), Hausrat, Kleidung, Speisen, Pflanzen- und Tierbezeichnungen und andere.
Einflüsse indigener amerikanischer Sprachen
Vor allem die lateinamerikanischen Dialekte des Spanischen enthalten eine Vielzahl von Ausdrücken indigener Sprachen.
Beispiele: huracán (Hurrikan, Wirbelsturm), tiburón (Haifisch), manatà (Seekuh), tabaco (Tabak), ajà (Paprika), maÃz (Mais), aguacate (Avocado), yuca (Maniok), papa (Kartoffel), manà (Erdnuss), guayaba (Guave), lambà (Flügelschnecke), caimán (Kaiman, Krokodil), canoa (Kanu), cacique (Kazike, Häuptling), bohÃo (Schilfhütte), casabe (Fladenbrot), sabana (Ebene), cayo (kleine Insel) und batey (Dorf).
Einflüsse indigener philippinischer Sprachen
In Mexiko gibt es Wörter, die nicht aus dem europäischen Spanisch stammen, sondern die von indigenen Philippinen philippinischen Sprachen geliehen wurden.
Beispiele: avocado, guava, papaya oder zapote.
Das heutige Spanisch
Das Lateinische, das von den Römern nach Spanien gebracht wurde, war nicht die klassische lateinische Sprache, sondern die gewöhnliche Umgangssprache der Legionäre (Vulgärlatein). Aus dieser Sprache entwickelten sich mit der Zeit unter verschiedenen Geographie geographischen und Ethnographie ethnographischen Einwirkungen unterschiedliche romanische Dialekt Dialekte. Einer dieser Dialekte, das Kastilische, entstand in einer schwach romanisierten Gegend im Norden Spaniens, im Grenzgebiet der
heutigen spanischen Provinzen Burgos, La Rioja, Vizcaya und �lava. Dieser Dialekt Kastilien Altkastiliens zeichnet sich dadurch aus, dass er stärker von den vorromanischen Sprachen (Baskische Sprache Baskisch) geprägt ist, und wird später durch politische Umstände zur Schriftsprache Schrift- und Nationalsprache Spaniens.
Es waren nämlich die Grafen Altkastiliens, die in andauernden Kämpfen gegen die Araber ihr Staatsgebiet nach Süden hin erweiterten. Im Verlauf dieser Reconquista-Bewegung schob sich das Altkastilische wie ein Keil in das übrige romanische Sprachgebiet hinein und drängte die anderen Sprachformen an die westliche (Asturisch-Leonesisch und Galicisch, aus dem sich später Portugiesische Sprache Portugiesisch entwickelte) und östliche (Aragonesisch, Katalanische Sprache Katalanisch) Peripherie des Landes ab, wodurch sich der Bereich der kastilischen Sprache enorm vergrößerte.
In der zweiten Hälfte des 11. Jahrhunderts wurde Kastilien zum Königreich ausgerufen und im Jahr 1085 Toledo (Spanien) Toledo zur Hauptstadt bestimmt. So wurde die kastilische Mundart zur Hof- und Umgangssprache des jungen Königreichs. Von sprachpolitischer Bedeutung sind die Reformen Ferdinand III. (Kastilien) Ferdinands III. (1217–1252) und Alfons X. (Kastilien) Alfons X. (1252–1282), durch die das Lateinische als Urkundensprache abgeschafft wurde und das Kastilische diese Funktion übernahm.
Schon im Verlauf des späten Mittelalters verbreitete sich das Kastilische nicht nur als Schriftmedium, sondern auch als gesprochene Sprache außerhalb Kastiliens. Nach der Vereinigung von Kastilien und Aragonien Aragón (1479) wurde es zur Staatssprache des Königreichs Spanien.
Das Spanische, wie wir es heute kennen, ist also eine Weiterentwicklung der lateinisch-kastilischen Mundart mit toledanischer Färbung.
Im Jahr 1713 entstand nach französischem Vorbild die „Real Academia Española Real Academia de la Lengua“, die als anerkannte Autorität in Sprachfragen gilt. Zwischen 1726 und 1739 wird das „Diccionario de Autoridades“ herausgegeben, im Jahr 1771 erschien die Grammatik der Akademie.
Rechtschreibung
Die Rechtschreibung des Spanischen kommt dem Ideal recht nahe, Laut für Laut das gesprochene Wort nachzubilden. So werden häufig auch übernommene Fremdwörter in ihrer Schreibung so angepasst, dass sich die Aussprache wieder automatisch ergibt (Beispiel: englisch ''bacon'' wird zu Spanisch ''beicon'' oder englisch ''football'' wird zu spanisch ''fútbol'').
Bei den lateinamerikanischen Varianten gilt dies nur mit Einschränkungen (teilweise werden Buchstaben anders ausgesprochen, wenn das Wort indianischen Ursprungs ist, besonders „ll“ und „x“).
''siehe auch:'' Spanisches Alphabet
Phonologie
''siehe auch:'' Aussprache der spanischen Sprache
Vokale
Das Spanische besitzt 5 Monophthonge.
{| border="2" cellpadding="5" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; text-align: center; font-size: 95%;"
|+Monophthonge des Spanischen
!
! vorne
! zentral
! hinten
|-
! align=left | geschlossen
| {{IPA|i}}
|
| {{IPA|u}}
|-
! align=left | mittel
| {{IPA|e}}
|
| {{IPA|o}}
|-
! align=left | offen
|
| {{IPA|a}}
|
|}
Konsonanten
Das Spanische hat 24 Konsonanten. Die Frikative {{IPA|/β ð ɣ/}} sind Allophone von {{IPA|/b d g/}}.
{| border="2" cellpadding="5" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; text-align: center; font-size: 95%;"
|+ Konsonanten des Spanischen
!
! bilabial
! labiodental labio- dental
! dental
! alveolar
! postalveolar post- alveolar
! palatal
! velar
|-
! align=left | Plosive
| {{IPA|p}} {{IPA|b}}
|
|
| {{IPA|t}} {{IPA|d}}
|
|
| {{IPA|k}} {{IPA|g}}
|-
! align=left | Affrikaten
|
|
|
|
| {{IPA|tʃ}} {{IPA|dʒ}}
|
|
|-
! align=left | Nasal (Phonetik) Nasale
| {{IPA|m}}
|
|
| {{IPA|n}}
|
| {{IPA|ɲ}}
|
|-
! align=left | Flaps/Vibrant Trills
|
|
|
| {{IPA|ɾ}} {{IPA|r}}
|
|
|
|-
! align=left | Frikative
| {{IPA|β}}
| {{IPA|f}}
| {{IPA|θ}} {{IPA|ð}}
| {{IPA|s}}
|
|
| {{IPA|x}} {{IPA|É£}}
|-
! align=left | Approximanten
| {{IPA|w}}
|
|
|
|
| {{IPA|j}}
|
|-
! align=left | Lateral (Phonetik) Laterale
|
|
|
| {{IPA|l}}
|
| {{IPA|ÊŽ}}
|
|}
'''Quelle:''' [http://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/spanish.htm SAMPA für Spanisch (englisch)]
Hörbeispiel
* {{Audio|Adiós, hasta mañana.ogg|''Adiós, hasta mañana.''}} (27 KB) – „Auf Wiedersehen, bis morgen.“
* {{Audio|Qué hay de nuevo.ogg|''¿Qué hay de nuevo?''}} (24 KB) – „Was gibt's Neues?“
* {{Audio|Yo estoy bien gracias, y tú.ogg|''Yo estoy bien, gracias, ¿y tú?''}} (29 KB) – „Danke, mir geht es gut, und Dir?“
Gesprochen von einem Einwohner Madrids.
Beispiele: Der kleine Prinz auf Spanisch
''Spanien''
* Bild:Loudspeaker.svg 12px [http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/058.htm (Barcelona, Spanien)]
''Mexiko''
* Bild:Loudspeaker.svg 12px [http://www3.germanistik.uni-halle.de/prinz/sprachen/066.htm (Sinaloa, Mexiko)]
Der Unterschied bei diesen zwei Beispielen ist das Europa europ. und Amerika (Kontinent) amerik. ''Spanisch''.
''siehe:'' Seseo
Grammatik
Substantiv
* Das Spanische kennt drei Geschlechter: Zwar sind alle Substantive entweder Maskulinum männlich oder Femininum weiblich; ein Neutrum gibt es hingegen für abstrakte Begriffe: ''lo'' bonito = ''das'' Schöne, daher auch das Personalpronomen ''ello'' (Neutrum!), z.B. ''con todo ello'' = mit (od. trotz) alledem.
* -o bedeutet nicht immer männlich, -a nicht immer weiblich: z.B: "el problema", "la mano".
* Kasus Fälle werden nicht durch Endungen angezeigt, sondern durch Präpositionen.
** Nominativ: ohne Präposition, z.B. la chica = das Mädchen
** Genitiv: Präposition ''de'', z.B. de la chica = des Mädchens
** Dativ: Präposition ''a'', z.B. a la chica = dem Mädchen
** Akkusativ: Bei Personen durch die Präposition ''a'' (z.B. Veo a la chica = Ich sehe das Mädchen), bei Dingen ohne Präposition (z.B. Veo el arbol. = Ich sehe den Baum)
* Der Plural wird bei Substantiven, die auf einem Vokal enden, durch Anhängen des Buchstabens s gebildet (z.B. la chica = das Mädchen, las chicas = die Mädchen), bei solchen, die auf einem Konsonanten enden, durch Anhängung von -es (z.B. el árbol = der Baum, los árboles = die Bäume).
Adjektiv
* Die männliche Form endet auf -o, die weibliche auf -a. Im Plural lautet die Endung entsprechend der Regel für die Substantive -os bzw. -as.
* Ferner gibt es Adjektive auf -e: "simple", die sind dann männlich und weiblich gleich.
* Meist steht das Adjektiv hinter dem Substantiv, das es näher beschreibt. Beispiel: Veo una casa bonita. - Ich sehe ein schönes Haus. Es gibt jedoch auch Ausnahmen. In diesen Fällen entfällt bei der männlichen Form im Singular das o. Zu diesen Adjektiven zählen: ''primer/a'', ''tercer/a'', ''buen/a'' und ''mal/a''.
* Die Komparation Steigerung erfolgt in den allermeisten Fällen wie im Französischen durch ein Hilfswort: ''más''. Beispiel: Pablo es más joven que Juan - Pablo ist jünger als Juan. Nur bei ein paar Ausnahmen wird die germanische Steigerung (durch Veränderung des Wortes selbst) benutzt: ''buen'' (gut) - ''mejor'', ''mal'' (schlecht) - ''peor'', ''mucho'' (viel) - ''más'', ''poco'' (wenig) - ''menor'', ''gran'' (groß) - ''mayor''. Der Superlativ wird durch Einfügung eines Artikels gebildet: Carlos es el más viejo de su clase - Carlos ist der Älteste aus seiner Klasse. MarÃa es la mejor alumna de su instituto - MarÃa ist die beste Schülerin aus ihrer Schule. Ferner kennt das Spanische den im Deutschen inexistenten '''superlativo absoluto''': ''pésimo'' (von mal, peor = etwa allerschlechtest), ''paupérrimo'' (von pobre = etwa mausarm), ''buenÃsimo / óptimo'' (von bueno = etwa 'superklasse').
Verb
Es gibt drei Konjugationen: Die a-Konjugation (z.B. hablar), die e-Konjugation (z.B. comer) und die i-Konjugation (z.B. vivir). Eine Vielzahl häufig benutzter Verben weist unregelmäßige Formen auf.
= Tempus Zeiten und Modus (Grammatik) Modi mit ihrer Bedeutung
=
* Im '''Presente''' stehen Gegenwart gegenwärtige Handlungen.
* Im '''Indefinido''' (das von den Spaniern selbst '''Pretérito''' genannt wird) stehen einmalige Handlungen in der Vergangenheit. Es hat im Deutschen keine Entsprechung und wird bei einer Übersetzung mit dem Präteritum wiedergegeben.
* Im '''Imperfecto''' stehen - wie im französischen Imparfait und im englischen Past Progressive - länger andauernde oder sich wiederholende Handlungen in der Vergangenheit. Sie bilden sozusagen den Hintergrund, während der Vordergrund im ''Indefinido'' beschrieben wird.
* Im '''Perfecto''' stehen Handlungen, die in der Vergangenheit begonnen haben, aber bis in die Gegenwart hineinreichen oder Auswirkungen auf sie haben. In vielen Ländern Lateinamerikas wird das Perfecto vor allem in der gesprochenen Sprache kaum verwendet, sondern durch das Indefinido ersetzt.
* Im '''Pluscuamperfecto''' stehen Handlungen, die gegenüber der sonst verwendeten Vergangenheit vorzeitig sind.
* Das '''Futuro simple''' drückt Zukunft aus. In der Umgangssprache wird es häufig durch das '''Futuro compuesto''' ersetzt, das durch eine Form von ir + die Präposition ''a'' + Infinitiv gebildet wird. Beispiel: Voy a viajar a Cuba - Ich werde nach Kuba reisen.
* Im '''Futuro perfecto''' stehen Handlungen, die in der Zukunft bereits Vergangenheit sein werden.
* Das '''Condicional''' entspricht dem Deutschen Konjunktiv II. Damit werden Irrealis irreale Sachverhalte ausgedrückt. Das Condicional I oder Condicional Simple bezieht sich auf die Gegenwart, das Condicional II oder Condicional Perfecto auf die Vergangenheit.
* Der '''Subjuntivo''' hat im Deutschen keine Entsprechung.
** '''Presente de Subjuntivo''' wird in Wunschsätzen verwendet (hier wird er im Deutschen mit Konjunktiv I wiedergegeben), vor allem aber in bestimmten Nebensätzen, für die ihn das einleitende Verb fordert. Bei Vorzeitigkeit nimmt man '''Perfecto de Subjuntivo'''.
** '''Imperfecto de Subjuntivo''' (Gleichzeitigkeit) und '''Pluscuamperfecto de Subjuntivo''' (Vorzeitigkeit) werden wie der presente und perfecto subjuntivo benutzt, beziehen sich jedoch auf die Vergangenheit, außerdem werden sie in Bedingungssätzen gebraucht. Für diese Zeiten existieren zwei Formen, die gleichberechtigt und bedeutungsgleich verwandt werden.
=Formen: Einfache Zeiten und Modi im Aktiv
=
==a-Konjugation (z.B. hablar=sprechen)
==
{| border="1" cellpadding="3" cellspacing="0"
|- bgcolor="FFDEAD"
!
! Presente
! Indefinido
! Imperfecto
! Futuro I
! Condicional I
! Pres. de. Subj.
! Imp. de Subj.
|-----
| yo
| hablo
| hablé
| hablaba
| hablaré
| hablarÃa
| hable
| hablara/hablase
|-----
| tú
| hablas
| hablaste
| hablabas
| hablarás
| hablarÃas
| hables
| hablaras/hablases
|----
| él/ella
| habla
| habló
| hablaba
| hablará
| hablarÃa
| hable
| hablara/hablase
|----
| nosotros
| hablamos
| hablamos
| hablábamos
| hablaremos
| hablarÃamos
| hablemos
| habláramos/hablásemos
|----
| vosotros
| habláis
| hablasteis
| hablabais
| hablaréis
| hablarÃais
| habléis
| hablarais/hablaseis
|----
| ellos/-as
| hablan
| hablaron
| hablaban
| hablarán
| hablarÃan
| hablen
| hablaran/hablasen
|}
==e-Konjugation (z.B. comer=essen)
==
{| border="1" cellpadding="3" cellspacing="0"
|- bgcolor="FFDEAD"
!
! Presente
! Indefinido
! Imperfecto
! Futuro I
! Condicional I
! Pres. de. Subj.
! Imp. de Subj.
|-----
| yo
| como
| comÃ
| comÃa
| comeré
| comerÃa
| coma
| comiera/comiese
|-----
| tú
| comes
| comiste
| comÃas
| comerás
| comerÃas
| comas
| comieras/comieses
|----
| él/ella
| come
| comió
| comÃa
| comerá
| comerÃa
| coma
| comiera/comiese
|----
| nosotros
| comemos
| comimos
| comÃamos
| comeremos
| comerÃamos
| comamos
| comiéramos/comiésemos
|----
| vosotros
| coméis
| comisteis
| comÃais
| comeréis
| comerÃais
| comáis
| comierais/comieseis
|----
| ellos/-as
| comen
| comieron
| comÃan
| comerán
| comerÃan
| coman
| comieran/comiesen
|}
==i-Konjugation (z.B. vivir=leben)
==
{| border="1" cellpadding="3" cellspacing="0"
|- bgcolor="FFDEAD"
!
! Presente
! Indefinido
! Imperfecto
! Futuro I
! Condicional I
! Pres. de. Subj.
! Imp. de Subj.
|-----
| yo
| vivo
| vivÃ
| vivÃa
| viviré
| vivirÃa
| viva
| viviera/viviese
|-----
| tú
| vives
| viviste
| vivÃas
| vivirás
| vivirÃas
| vivas
| vivieras/vivieses
|----
| él/ella
| vive
| vivió
| vivÃa
| vivirá
| vivirÃa
| viva
| viviera/viviese
|----
| nosotros
| vivimos
| vivimos
| vivÃamos
| viviremos
| vivirÃamos
| vivamos
| viviéramos/viviésemos
|----
| vosotros
| vivÃs
| vivisteis
| vivÃais
| viviréis
| vivirÃais
| viváis
| vivierais/vivieseis
|----
| ellos/-as
| viven
| vivieron
| vivÃan
| vivirán
| vivirÃan
| vivan
| vivieran/viviesen
|}
==ser (sein)
==
{| border="1" cellpadding="3" cellspacing="0"
|- bgcolor="FFDEAD"
!
! Presente
! Indefinido
! Imperfecto
! Futuro I
! Condicional I
! Pres. de. Subj.
! Imp. de Subj.
|-----
| yo
| soy
| fui
| era
| seré
| serÃa
| sea
| fuera/fuese
|-----
| tú
| eres
| fuiste
| eras
| serás
| serÃas
| seas
| fueras/fueses
|----
| el/ella
| es
| fue
| era
| será
| serÃa
| sea
| fuera/fuese
|----
| nosotros
| somos
| fuimos
| éramos
| seremos
| serÃamos
| seamos
| fuéramos/fuésemos
|----
| vosotros
| sois
| fuisteis
| erais
| seréis
| serÃais
| seáis
| fuerais/fueseis
|----
| ellos/-as
| son
| fueron
| eran
| serán
| serÃan
| sean
| fueran/fuesen
|}
==haber (haben als Hilfsverb)
==
{| border="1" cellpadding="3" cellspacing="0"
|- bgcolor="FFDEAD"
!
! Presente
! Indefinido
! Imperfecto
! Futuro I
! Condicional I
! Pres. de. Subj.
! Imp. de Subj.
|-----
| yo
| he
| hube
| habÃa
| habré
| habrÃa
| haya
| hubiera/hubiese
|-----
| tú
| has
| hubiste
| habÃas
| habrás
| habrÃas
| hayas
| hubieras/hubieses
|----
| él/ella
| ha
| hubo
| habÃa
| habrá
| habrÃa
| haya
| hubiera/hubiese
|----
| nosotros
| hemos
| hubimos
| habÃamos
| habremos
| habrÃamos
| hayamos
| hubiéramos/hubiésemos
|----
| vosotros
| habéis
| hubisteis
| habÃais
| habréis
| habrÃais
| hayáis
| hubierais/hubieseis
|----
| ellos/-as
| han
| hubieron
| habÃan
| habrán
| habrÃan
| hayan
| hubieran/hubiesen
|}
==Diphtongierung
==
Im '''Presente''' diphtongiert das -e- bzw. das -o- aus dem Wortstock einiger Verben in allen Singularformen sowie in der 3.Person Plural zu -ie- bzw. -ue-. Beispiele:
* comenzar (beginnen): com''ie''nzo, com''ie''nzas, com''ie''nza, comenzamos, comenzáis, com''ie''nzan
* dormir (schlafen): d''ue''rmo, d''ue''rmes, d''ue''rme, dormimos, dormÃs, d''ue''rmen
Ähnlich wie dormir wird jugar (spielen) dekliniert, das als einziges Verb in bestimmten Formen ein ''u'' in ein ''ue'' verwandelt (z.B. j''ue''go). Eine ähnliche Gruppenunregelmäßigkeit stellen Verben dar, deren e zum i wird, zum Beispiel pedir (verlngen): p''i''do, p''i'''des, p''i''de, pedimos, pedÃs, p''i''den.
==Unregelmäßige Verben
==
Die meisten unregelmäßigen Verben unterscheiden sich von den regelmäßigen in der 1.Person Singular des Presente sowie in allen Indefinido-, Futuro- (und davon abgeleitet Condicional) und Presente-de-Subjuntivo-Formen.
{| border="1" cellpadding="3" cellspacing="0"
|- bgcolor="FFDEAD"
! Infinitiv
! 1.Pers.Sg. Pres.
! Indefinido
! Futuro simple
! Pres. de Subjuntivo
|----
|conocer||conozco||conocÃ, -iste, -ió, -imos, -isteis, -ieron||conoceré, -ás,...||conozca, -as,...
|----
|decir||digo||dije, -iste, -o, -imos, -isteis, -eron||diré, -ás,...||diga, -as,...
|----
|dar||doy||di, diste, dio, dimos, disteis, dieron||daré, -ás,...||dé, des,...
|----
|estar||estoy||estuve, -iste,...||estaré, -ás,...||esté, -és,...
|----
|hacer||hago||hice, -iste, hizo, hicimos, -isteis, -ieron||haré, -ás,...||haga, -as,...
|----
|poder||puedo||pude, -iste,...||podré, -ás,...||pueda, -as,...
|----
|poner||pongo||puse, -iste,...||pondré, -ás,...||ponga, -as,...
|----
|querer||quiero||quise, -iste,...||querré, -ás,...||quiera, -as,...
|----
|saber||sé||supe, -iste,...||sabré, -ás,...||sepa, -as,...
|----
|traer||traigo||traje, -iste,...||traeré, -ás,...||traiga, -as,...
|----
|venir||vengo||vine, -iste,...||vendré, -ás,...||venga, -as,...
|----
|}
=Formen: Zusammengesetzte Zeiten und Modi im Aktiv
=
Zu jeder einfachen Zeit in jedem Modus gibt es eine aus der einfachen Zeit des Hilfsverbs ''haber'' und dem Partizip Perfekt (participio) des konjugierten Verbs zusammengesetzte Zeit, die der einfachen gegenüber Vorzeitigkeit ausdrückt.
{| border="1" cellpadding="3" cellspacing="0"
|- bgcolor="FFDEAD"
! Einfache Zeit
! Zusammengesetzte Zeit
! Bildung der zusammengesetzten Zeit
! Beispiel
!
|-----
| presente || perfecto || presente von haber + participio || habla || ha hablado
|-
| imperfecto || pluscuamperfecto || imperfecto von haber + participio || hablaba || habÃa hablado
|-
| indefinido || pretérito anterior || idefinido von haber + participio || habló || hubo hablado
|-
| futuro simple || futuro perfecto || futuro simple von haber + participio || hablará || habrá hablado
|-
| condicional simple || condicional perfecto || condicional simple von haber + participio || hablarÃa || habrÃa hablado
|-
| presente de subjuntivo || perfecto de subjuntivo || presente de subjuntivo von hablar + participio || hable || haya hablado
|-
| imperfecto de subjuntivo || pluscuamperfecto de subjuntivo || imperfecto de subjuntivo von hablar + participio || hablara/hablase || hubiera/hubiese hablado
|}
==Bildung des Participio
==
* Regelmäßige Bildung
** a-Konjugation: -ado, z.B. hablar - hablado
** e-Konjugation: -ido, z.B. comer - comido
** i-Konjugation: -ido, z.B. vivir - vivido
* Unregelmäßige Verben
** ''abrir – abierto'': (yo) he abierto – ich habe geöffnet
** ''decir – dicho'': (tú) has dicho – du hast gesagt
** ''escribir – escrito'': (él/ella/usted) ha escrito – er/sie/Sie hat/haben geschrieben
** ''hacer – hecho'': (nosotros/-as) hemos hecho – wir haben gemacht/getan
** ''poner – puesto'': (vosotros/-as) habéis puesto – ihr habt gestellt
** ''traer – traÃdo'': (ellos/ellas/ustedes) han traÃdo – sie/sie/Sie haben gezogen
** ''ver – visto'': analog zum obigen
** ''volver – vuelto'': analog zum obigen
** ''morir - muerto''
** ''cubrir - cubierto''
** ''romper - roto''
=Das Passiv
=
Üblicherweise wird das Passiv durch die Reflexivform ausgedrückt: ''Aquà se habla español'': Hier wird spanisch gesprochen. Seltener wird das Passiv durch eine Form von ser (diese beinhaltet dann Zeit, Modus und Person) und das Participio gebildet.
=Ortographie
=
Für alle Zeitformen gilt, dass die Schreibweise an die Grammatik und die damit verbundene Aussprache angepasst wird. Beispiele:
*c→z: vencer (siegen) - ven''z''o
*g→j: dirigir (lenken) - diri''j''o
*g→gu: pagar (zahlen) - pa''gu''é
*gu→g: distinguir (unterscheiden) - dintin''g''o
*gu→gü: aguar (wässern) - a''gü''é
*z→c: cruzar (kreuzen) - cru''c''é
Bei Diphthongen im Infinitiv kann die Betonung im presente unterschiedlich sein:
*evacuar (evakuieren): evacuo
*acentuar (akzentieren): acentúo
Zwischen u und o wird häufig ein y eingefügt:
*constuÃr (erbauen): constru''y''o
Beim Verb oler (riechen) ist, wenn es zu ''-ue-'' diphthongiert, ein h am Wortanfang zu setzen:
*oler: ''hue''lo
Das amerikanische Spanisch
In den meisten Ländern Süd- und Mittelamerikas wird Spanisch als Muttersprache gesprochen. Da es sich hierbei um ein großes Gebiet handelt und seit der Kolonialisierung durch die Spanier bereits Jahrhunderte vergangen sind, weist das lateinamerikanische Spanisch gewisse Abweichungen zum ''Kastilischen'' auf.
Diese sind in der Schriftsprache Schrift- und Verkehrssprache nicht allzu groß; die Umgangssprachen und Dialekte der einzelnen Länder unterscheiden sich dagegen teilweise recht deutlich, und zwar nicht nur in der Aussprache der spanischen Sprache Aussprache, sondern auch im Vokabular. Nicht zuletzt sind diese Abweichungen auf den (in den einzelnen Regionen unterschiedlich starken) Einfluss verschiedener indigener Sprachen zurückzuführen.
Einige Wörter haben in Amerika einen Bedeutungswandel durchgemacht, auf grammatikalischem Gebiet sind aber bis auf Besonderheiten in der Verwendung der Vergangenheitstempora (Dominanz des Indefinido) und den „voseo“ in Argentinien und Uruguay, aber auch in Nicaragua oder Guatemala, keine nennenswerten Veränderungen eingetreten.
Auch wenn Aussprache und Wortschatz in den einzelnen amerikanischen Ländern variieren, kann man doch einige allgemeine Hauptunterschiede zwischen der Sprache Süd- und Mittelamerikas und dem ''Kastilischen'' festhalten:
* Typisch für Lateinamerika ist der sogenannte seseo. Während im europäischen Spanisch ein z meist wie ein Stimmloser dentaler Frikativ stimmloses englisches ''th'' ausgesprochen wird, wird es in lateinamerikanischer Aussprache zu einem normalen Stimmloser alveolarer Frikativ stimmlosen ''s''-Laut. Dasselbe trifft auf das ''c'' vor e und i zu (z. B. in ''nación''). Diese Aussprache kommt aus dem Südspanischen und hat sich auch deshalb in Lateinamerika durchgesetzt, weil im 16. und 17. Jahrhundert die meisten spanischen Einwanderer nach Amerika aus dem Süden Spaniens (v. a. Extremadura und Andalusien) kamen.
* Je nach Region mehr oder weniger ausgeprägt ist das Verschlucken oder Verändern bestimmter Endungen. Besonders auf Kuba ist dies verbreitet, weshalb der dort gesprochene Dialekt manchmal als ''Cubañol'' bezeichnet wird.
* Auch die Tendenz das s anzuhauchen (z. B. „ehtoy“ statt „estoy“) ist in vielen lateinamerikanischen Ländern vorzufinden und ist ebenfalls mit dem Andalusischen zu vergleichen. Ähnliche Aussprachephänomene sind auch in Spanien vor allem im unteren Bildungsbereich angesiedelt.
* Die Vergangenheitsform ''Pretérito Perfecto'' (He comprado) ist unüblich. Stattdessen wird gerade in den unteren Bildungschichten eher das ''Pretérito Indefinido'' verwendet. (Yo compré), soweit man das „Noch-Andauern“ einer Handlung nicht explizit betonen will.
* Die in Spanien nur als Höflichkeitsform (etwa dem „Siezen“ im Deutschen vergleichbar) im förmlichen Umgang verwendete Anrede „usted(es)“ (< ''vuestra merced,'' übersetzt etwa: „Euer Gnaden“) ist in Lateinamerika die standardsprachliche und allgemein verbreitete Anredeform, ganz unabhängig von Sprachebene oder Vertrautheit. So wird die 2. Person Plural im amerikanischen Sprachraum überhaupt nicht benutzt und stets durch die Anrede in der 3. Person ersetzt, an die Stelle des Personalpronomens „vosotros“ tritt immer „ustedes“. Auch im Singular ist die Anrede in der 2. Person mit „tú“ in vielen Gebieten unüblich (oder gilt als unhöflich) und man greift generell zur 3. Person mit „usted“.
* Eine grammatikalische Besonderheit der argentinischen, uruguayischen und auch guatemaltekischen Sprachvariante ist der ''voseo,'' d. h. anstatt des Personalpronomens ''tú'' wird in der 2. Person Singular ''vos'' verwendet. Die Verben werden dann anders konjugiert (beispielsweise ''vos sos:'' „du bist“, standardspanisch ''tú eres'').
* Je nach Land gibt es auch eine unterschiedliche Anzahl Wörter, die aus den jeweiligen Sprachen der Indigene Völker Südamerikas indigenen Völker entliehen wurden. Einige davon haben auch das europäische Spanisch erreicht. Dazu gehören Begriffe wie ''Aguacate'' (Avocado) oder ''Papa'' (Kartoffel).
* Es gibt viele Abweichungen zwischen dem kontinentalspanischen und dem lateinamerikanischen Wortschatz und überdies auch innerhalb Lateinamerikas von Land zu Land verschiedene semantische Eigenarten. Sie betreffen aber hauptsächlich die Umgangssprache und Begriffe des täglichen Lebens. Ernsthafte Verständigungsprobleme zwischen Sprechern aus verschiedenen europäischen und amerikanischen Teilgebieten des spanischen Sprachraums gibt es deshalb kaum.
: ''siehe auch: '' New-Mexico-Spanisch
Beispiele für Unterschiede im Wortschatz
{| class="prettytable"
|'''Deutsch'''
|'''europ. Span.'''
|'''amerik. Span.'''
|'''ein Spanier oder Nicht-Muttersprachler könnte verstehen'''
|-
|Butter
|mantequilla
|manteca (Argentinien)
|Schmalz, Fett
|-
|-
|Erdbeere
|fresa
|frutilla (in Argentinien, Chile, Ecuador)
|Früchtchen
|-
|Eisschrank
|nevera
|refrigerador, heladera (Argentinien)
|Kühler, Eisverkäuferin
|-
|Rock
|falda
|pollera
|Hühnerverkäuferin
|-
|Auto(mobil)
|coche
|carro, auto, máquina
|Karren, Handwagen
|-
|Banane
|plátano
|banano, guineo
|
|-
|Kartoffel
|patata
|papa
|Papst
|}
Zu Missverständnissen kommt es am ehesten durch Wörter, die neben der allgemeinen Bedeutung in bestimmten Ländern eine umgangssprachliche Spezialbedeutung besitzen. So ist etwa das in Spanien unproblematische und für alle möglichen Sachverhalte häufig gebrauchte Verb ''coger'' („nehmen, ergreifen, fangen“) in einigen Ländern Lateinamerikas ein ordinärer Ausdruck für die Ausübung des Geschlechtsverkehrs. Der Satz „Ich werde den Bus nehmen“ (''Voy a coger el autobús'') ist daher in Anwesenheit von Argentiniern ein sicherer Lacherfolg (Ich werde den Bus "ficken".). In Argentinien sowie in Uruguay sollte man statt dem Verb "coger" lieber das Wort "tomar" nutzen. Das gleiche gilt für Begriffe wie ''cola'' (was u.a. auch ''Strohhalm'' bzw. im Sinne von "hacer la cola" auch "Schlange stehen" bedeuten kann).
Auch das Wort ''Guagua'' sorgt in diesem Zusammenhang immer wieder für Heiterkeit. Während es auf den Kanarischen Inseln, Kuba und der Dominikanischen Republik gleichbedeutend mit ''(Stadt)-Bus'' ist, steht es in Andenländern wie Chile, Peru oder Ecuador für ''Krabbel-'' oder ''Kleinkind'' (hier: Xenismus aus Quechua), so dass auch hier Missverständnisse programmiert sind.
Weitere Beispiele, hier aus der Dominikanischen Republik, zeigen, wie die Wörter vom europäischen Spanisch abweichen können: ''la china'' - die Orange, ''la italiana'' - die Mandarine, ''la lechoza'' - die Papaya, ''el guineo'' - die Banane, ''la chinola'' - die Maracuja.
Das spanische Wort ''guapo/-a'' für hübsch wird auf Kuba und in der Dominikanischen Republik im Sinne von aggressiv oder wild verwendet. Hübsch wird hier mit ''bonito/-a'' oder ''lindo/-a'' übersetzt. ''Una chica guapa'' ist in Spanien ein hübsches Mädchen, in der Dominikanischen Republik und Kuba ein wütendes Mädchen.
Beispiele für Unterschiede in der Aussprache
* "d" wird am Wortende oft nicht gesprochen. Die Betonung bleibt aber auf der letzten Silbe. Beispiel: "ciudad" wird gesprochen wie "ciudá". Diese Aussprache findet man auch in Andalusien.
* "s" wird oft nur gehaucht oder weggelassen. Dadurch lässt sich - bei tatsächlichem Wegfall der zweiten Person Plural im lateinamerikanischen Spanisch - auch die zweite Person Singular oft nicht von der dritten Person unterscheiden.
:Beispiel: "¿Qué quiere?" ("Was möchte er/sie?") könnte bei Wegfall des "s" auch "¿Qué quieres?" ("Was möchtest du") bedeuten.
* Die Endung der Verben in der Grundform ist je nach Region unterschiedlich. Oft wird aus "-ar" ein "-á", "-al" oder auch (z.B. im Norden der Dominikanischen Republik Nähe Puerto Plata) ein "ai". Das Wort "caminar" wird also gesprochen "caminá", "caminal" oder "caminai". Analog bei Verben auf -er oder -ir. "Poner" wird oft "ponel", auch "ponei" ausgesprochen. Die -ay bzw. -ai Endung der auf -ar endenden Verben in der 2. Person Singular Präsens ist ebenfalls in Chile verbreitet, wo man in der informellen Sprache zum Beispiel statt dem formellen ¿Cómo estás? das umgangssprachliche ¿Cómo estay? verwendet. In Chile können alle auf -ar endenden Verben in der 2. Person Singular auf diese Weise konjugiert werden.
Vom Spanischen abgeleitete Sprachen
Spanischbasierte Kreolsprachen
* Chabacano (Philippinen)
* Palenquero (Kolumbien)
Hybriddialekte
Hybriddialekte (Mischsprachen) existieren dort, wo Spanisch und Portugiesische Sprache Portugiesisch aufeinandertreffen
* A Fala in Spanien
* Barranquenho in Portugal
* Portuñol in Uruguay
Judenspanisch/Sephardische Sprache Ladino
Judenspanisch ist das Spanisch der 1492 aus Spanien vertriebenen Juden Sephardim. Sie leben heute in Griechenland, der Türkei, Israel, Nordmarokko und den USA. Die Sprecherzahl wird auf 150.000 geschätzt.
Sonstiges
* Lunfardo: eine Gaunersprache in Argentinien, die auch im Tango Verwendung findet
Siehe auch
* Spanisch in den USA
* RÃo-de-la-Plata-Spanisch
* Dominikanisches Spanisch
* Philippinisches Spanisch
* Alemañol
* Spanglish
* Rusinol
* Frespañol
* Murciano
* Andalusischer Dialekt
* Antonio de Nebrija
* Redewendung: Das kommt mir spanisch vor
* Belgranodeutsch
* Hispanophonie
* Hispanistik
* Spanische Sprichwörter
* Spanischer Netzjargon
Literatur
Spanische Sprachgeschichte
* Antonio Tovar: ''Einführung in die Sprachgeschichte der Iberischen Halbinsel.'' 1983
* Annegret Alsdorf-Bollee: ''Spanische Sprachgeschichte.'' 2003
*Wolf Dietrich/ Horst Geckeler: ''Einführung in die spanische Sprachwissenschaft.'' 2007
Das Spanische in Amerika
* Volker Noll: ''Das amerikanische Spanisch.'' 2001
* Hugo Kubarth: ''Das lateinamerikanische Spanisch.'' 1987
* Hans-Dieter Paufler: ''Lateinamerikanisches Spanisch.'' 1977
Weblinks
{{Wiktionary|Spanisch}}
{{Wikibooks|Spanisch}}
{{Wikiquote|Spanische Sprichwörter}}
{{Commons|Category:Spanish language|Spanische Sprache}}
{{Commons|Spanish pronunciation|Spanische Aussprache}}
- Verschiedene Aspekte der spanischen Sprache (deutsch und spanisch)
Sprachwissenschaft und Grammatik
- Einführung in die spanische Sprachwissenschaft (PDF)
- Phonetische und phonologische Klassifikation der spanischen Konsonanten (PDF)
- Romanische Sprachgeschichte, Veranstaltungsskript von Christian Lehmann, Uni Erfurt. Spanisch wird ab Kapitel 7 behandelt
Wörterbücher
- Wörterbuch der Real Academia Española (spanisch)
- Umfangreiches Slangwörterwörterbuch (spanisch)
- Spanisch-Wörterbuch bei pauker.at
- Spanisch-Wörterbuch bei leo.org
- Deutsch-Spanisch-Wörterbuch ''DIX''
- Deutsch/Kubanisch-Wörterbuch
- 'Spanisch <-> Deutsch' Vokabel Datenbank
Online-Lernen
- Spanischunterricht im Internet (eLearning) - Kostenlose Grammatik- und Vokabelübungen
- aheadcards - Kostenlos Vokabeln lernen, Wörterbuch, Übersetzungsforum und Chat
- Spanisch.net - Spanisch kostenlos online lernen
- kostenloser Onlinekurs, Wörterbuch und Spanieninfos
- kostenlos spanisch online lernen
- Spanischkurs
- spanisch-live.de - Spanisch -Podcast, Onlinekurse und Onlinetraining
- Spanisch-Übungen online
- Spanische Verben online üben
- Kostenloser Online Vokabeltrainer zum Spanisch lernen
- Spanisches Vokabeltraining
- kostenloser Spanisch Test
- kostenlose Sprachkurse zum herunterladen
- Vokabeln lernen mit täglicher, kostenloser Spanisch-Mail
- Bewerben auf Spanisch
Schwesterprojekte der in Spanischer Sprache
{{ |es|Spanisch}}
{{Wiktionary auf|es|Spanisch}}
{{Wikibooks auf|es|Spanisch}}
{{Wikinews auf|es|Spanisch}}
{{Wikiquote auf|es|Spanisch}}
{{Wikisource auf|es|Spanisch}}
Kategorie:Romanische Sprache
Kategorie:Spanische Sprache
af:Spaans
als:Spanische Sprache
an:Idioma español
ang:Spēonic sprǣc
ar:لغة إسبانية
ast:Castellanu
bat-smg:Ėspanū ruoda
be:ГішпанÑ?каÑ? мова
bg:ИÑ?панÑ?ки език
bn:সà§?পেনীয় à¦à¦¾à¦·à¦¾
br:Spagnoleg
bs:Å panski jezik
ca:CastellÃ
cs:Španělština
cy:Sbaeneg
da:Spansk (sprog)
el:Ισπανική γλώσσα
eml:Spagnôl
en:Spanish language
eo:Hispana lingvo
es:Idioma español
et:Hispaania keel
eu:Gaztelania
fa:زبان اسپانیایی
fi:Espanjan kieli
fr:Espagnol
frp:Castilyan
ga:Spáinnis
gl:Lingua castelá
he:ספרדית
hi:सà¥?पेनी à¤à¤¾à¤·à¤¾
hr:Å panjolski jezik
hsb:Španišćina
hu:Spanyol nyelv{{Link FA|hu}}
hy:Ô»Õ½ÕºÕ¡Õ¶Õ¥Ö€Õ¥Õ¶
ia:Lingua espaniol
id:Bahasa Spanyol
ilo:Pagsasao nga Espaniol
io:Hispaniana linguo
it:Lingua spagnola
iu:ᓯ��ᓂᑎ�ᑦ/sipainititut
ja:スペイン語
jbo:sanbau
ka:ესპ�ნური ენ�
ko:�스파�어
ku:Zimanê spanî
kw:Spaynek
la:Lingua Hispanica
lad:Lingua espanyola
lb:Spuenesch
li:Castiliaans
lt:Ispanų kalba
lv:SpÄ?ņu valoda
mg:Fiteny espaniola
mk:ШпанÑ?ки јазик
ms:Bahasa Sepanyol
nah:CaxtiltlahtÅ?lli
nds:Spaansche Spraak
nds-nl:Spaans
nl:Spaans
nn:Spansk språk
no:Spansk språk
nv:Naakai bizaad
oc:Castelhan
pl:Język hiszpański
pt:LÃngua castelhana
qu:Kastilla simi
rm:Lingua spagnola
ro:Limba spaniolă
ru:ИÑ?панÑ?кий Ñ?зык
scn:Lingua spagnola
se:Spánskagiella
sh:Å panski jezik
simple:Spanish language
sk:Å panielÄ?ina
sl:Å panÅ¡Ä?ina
sq:Gjuha spanjolle
sr:ШпанÑ?ки језик
sv:Spanska
sw:Kihispania
ta:ஸ�பானிய மொழி
th:ภาษาสเปน
tl:Wikang Kastila
tr:İspanyolca
ug:ئىسپان تىلى
uk:ІÑ?панÑ?ька мова
vi:Tiếng Tây Ban Nha
war:Kinatsila nga yinaknan
wuu:西ç?牙文
zh:西ç?牙è¯
zh-min-nan:Se-pan-gâ-gÃ
zh-yue:西ç?牙話
zu:IsiSpanish
Hauptartikel: Spanische Sprache
{{Commons|Category:Spanish language}}
Kategorie:Romanische Sprache
Kategorie:Europäische Sprache
Kategorie:Sprache (Spanien)
an:CategorÃa:Español
be:КатÑ?горыÑ?:ГішпанÑ?каÑ? мова
ca:Categoria:CastellÃ
cs:Kategorie:Španělština
en:Category:Spanish language
eo:Kategorio:Hispana lingvo
es:CategorÃa:Idioma español
eu:Kategoria:Gaztelania
fr:Catégorie:Langue espagnole
it:Categoria:Lingua spagnola
ja:Category:スペイン語
ka:კ�ტეგ�რი�:ესპ�ნური ენ�
ko:분류:�스파�어
lb:Category:Spuenesch Sprooch
no:Kategori:Spansk språk
oc:Categoria:Lenga castelhana
pl:Kategoria:Język hiszpański
pt:Categoria:LÃngua espanhola
ro:Categorie:Limba spaniolă
ru:КатегориÑ?:ИÑ?панÑ?кий Ñ?зык
sk:Kategória:Å panielÄ?ina
sl:Kategorija:Å panÅ¡Ä?ina
sv:Kategori:Spanska
tl:Category:Wikang Kastila
zh:Category:西ç?牙è¯
zh-yue:Category:西ç?牙話
*** Shopping-Tipp: Spanische Sprache
[Der Artikel zu Spanische Sprache stammt aus dem Nachschlagewerk Wikipedia, der freien Enzyklopädie. Dort findet sich neben einer Übersicht der Autoren die Möglichkeit, den Original-Text des Artikels Spanische Sprache zu editieren.
Die Texte von Wikipedia und dieser Seite stehen unter der GNU Free Documentation License.]
<<Zurück |
Zur Startseite |
Impressum |
Zum Beginn dieser Seite
|
|
|
|