W i l l k o m m e n   b e i   [ www.mauspfeil.com ]
 
 







          

 

Wörterbuch der Bedeutung
<<Zurück
Bitte wählen Sie einen Buchstaben:
A, Ä | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O, Ö | P | Q | R | S | T | U, Ü | V | W | X | Y | Z | 0-9

Suchen:

(Groß-/Kleinschreibung wird nicht unterschieden)

Shopping-Bestseller-Suche:   
 Klicken Sie hier, um zur Shopping-Mall zu gelangen

Google


Shii-Adjektiv

*** Shopping-Tipp: Shii-Adjektiv

'''Shii-Adjektive''' sind eine besondere Gruppe unter den Adjektiven in der Japanische Sprache japanischen Sprache. Die Bezeichnung kommt daher, dass alle diese Adjektive auf die Silben ''-shii'' (-��) enden. Grammatisch werden sie wie normale i-Adjektive verwendet, die Besonderheit liegt in der Bedeutung. * Sie drücken eine Empfindung aus, entweder ein Gefühl oder einen Sinneseindruck wie Temperatur oder Geschmack. * Sie sind subjektiv und ich-bezogen.

Verwendung
Zuerst ein Beispiel: Das Adjektiv ''suzushii'' bedeutet übersetzt nicht einfach „kühl“, sondern „Ich fühle mich erfrischt.“ ''sabishii'' steht im Wörterbuch als „einsam“, mit dem Wort wird allerdings ausgedrückt: „Ich fühle mich einsam.“ Da man im Japanischen das Wort „ich“ meist weglässt (eine sogenannte Ellipse (Sprache) Ellipse) und die Adjektive auch als Prädikat (Grammatik) Prädikat verwendet werden können, bildet ein Wort wie ''sabishii'' bereits einen vollständigen Satz. In der deutschen Sprache gibt es für diese Wörter keine Wort-zu-Wort-Entsprechung, da deutsche Adjektive eher einen objektiven Zustand ausdrücken. Für subjektive Empfindungen greift man zu Sätzen wie „ich fühle mich …“ oder „mir ist …“. Im Japanischen muss man dagegen zu Umschreibungen greifen, wenn man ausdrücken möchte, dass jemand anderes eine bestimmte Empfindung hat. Hierzu wird die Endung ''-garu'' (ã?Œã‚‹) eingesetzt (das zweite ''i'' fällt dabei weg). ''Akiko wa sabishigaru'' (明å­?ã?¯å¯‚ã?—ã?Œã‚‹) wäre demnach „Akiko fühlt sich einsam“ bzw. „Akiko ''ist'' einsam“. Eine zweite Möglichkeit ist die Bildung mit -''sÅ?'' (-ã??ã?†), was soviel wie „es hat den Anschein, dass …“ ausdrückt. Beispiel: Japaner sagen gern ''oishii'', um auszudrücken, dass ihnen etwas schmeckt. ''oishii'' drückt eine Sinnesempfindung aus, hier den Geschmack, und bezieht sich daher auf das, was man gerade im Mund hat. Wenn das Essen gerade erst auf den Tisch kommt, benutzt man statt dessen ''oishisÅ?'', was bedeutet „Das ''sieht'' lecker ''aus''“. Verzichtet man auf diese Umschreibungen, wenn man von einer anderen Person redet, drückt man damit aus, dass man sich voll mit der Situation dieser Person identifiziert. Wird das Adjektiv attributiv eingesetzt, wird damit ausgedrückt, dass etwas ein subjektives Gefühl auslöst. Ein ''sabishii tokoro'' ist ein einsamer Ort, der bei einem selbst Beklemmungen auslöst. Die Shii-Adjektive werden vor allem in der Frauensprache benutzt. Japanische Männer drücken sich eher weniger emotional aus. Beispiel: ''oishii'', „lecker“, ist eher der Frauensprache zugeordnet. ''umai'' (æ—¨ã?„) bedeutet auch lecker, kommt aber aus der Männersprache. Das Wort ''umai'' bedeutet auch „clever, gut gemacht“ und ist eher als Lob an den Koch zu verstehen denn als Gefühlsausdruck.

Bildung
Bildung: Einige, aber nicht alle der Adjektive sind von einem Verb abgeleitet. Dabei wird die Endung -''shii'' an die a-Stufe des Verbs angehängt. Beispiel: ''nozomu'' (望む), „wünschen, hoffen“ → ''nozomashii'' (望���), „wünschenswert“. Von einigen der Wörter existieren auch noch adverbiale Formen, die statt auf -''shii'' auf -''shige na'' enden. Abgeleitete Verben, die auf -''shimu'' enden, bedeuten: "dieses Gefühl erzeugen. Beispiel: ''tanoshii'', „fröhlich“ → ''tanoshimu'', „jmd. aufheitern“.

Ausnahmen
''atarashii'' (新��), „neu“, hat seine emotionale Bedeutung verloren und bedeutet einfach „neu“.

Liste
{| class="prettytable" !jap. Adjektiv !Lesung !entspr. dt. Adjektiv !wörtl. Übersetzung |- |怪ã?—ã?„ |''ayashii'' |zweifelhaft, verdächtig |„Das kommt mir seltsam vor“ |- |羨ã?¾ã?—ã?„ |''urayamashii'' |beneidenswert |„Ich beneide (ihn / sie …)“ |- |嬉ã?—ã?„ |''ureshii'' |glücklich |„Ich könnte vor Freude in die Luft springen“ |- |ã?Šã?„ã?—ã?„ |''oishii'' |lecker |„Das schmeckt lecker“ (was ich gerade esse) |- |å?¯ç¬‘ã?—ã?„ |''okashii'' |lächerlich, lachhaft | |- |惜ã?—ã?„ |''oshii'' |schade |„Das tut mir leid“ |- |悲ã?—ã?„ |''kanashii'' |traurig |„Ich fühle mich traurig“ |- |厳ã?—ã?„ |''kibishii'' |harsch, strikt | |- |ã?“ã?°ã?—ã?„ |''kobashii'' | - |kobashii beschreibt einen rauchig-aromatischen Geschmack |- |寂ã?—ã?„ |''sabishii'' |einsam | |- |騒ã?Œã?—ã?„ |''sawagashii'' |lärmend |„Mir geht dieser Krach auf den Geist“ |- |清清ã?—ã?„ |''sugasugashii'' | - |Beschreibt das Empfinden, wenn man in der unberührten Natur ist |- |素晴らã?—ã?„ |''subarashii'' |wundervoll, großartig |„Ich bin beeindruckt“ |- |æ¶¼ã?—ã?„ |''suzushii'' |kühl | |- |楽ã?—ã?„ |''tanoshii'' |fröhlich |„Ich bin fröhlich“ |- |憎らã?—ã?„ |''nikurashii'' |hasserfüllt | |- |望ã?¾ã?—ã?„ |''nozomashii'' |wünschenswert | |- |ã?°ã?‹ã?°ã?‹ã?—ã?„ |''bakabakashii'' |absurd, lächerlich |„Das kommt mir vollkommen absurd vor“ |- |æ¿€ã?—ã?„ |''hageshii'' |stark, gewaltsam |„Ich finde das ziemlich heftig“ |- |æ?¥ã?šã?‹ã?—ã?„ |''hazukashii'' |schüchtern / beschämend |„Ich bin zu schüchern“ / „davon werde ich rot“ |- |欲ã?—ã?„ |''hoshii'' | - |„Ich möchte das haben“ |- |è²§ã?—ã?„ |''mazushii'' |ärmlich | |- |ç??ã?—ã?„ |''mezurashii'' |außergewöhnlich | |- |優ã?—ã?„ |''yasashii'' |sanft | |- |(Nomen)+らã?—ã?„ |''-rashii'' | - |„Klingt ganz nach“ / „sieht aus wie“ (Nomen) |} Kategorie:Japanische Sprache Kategorie:Grammatik

*** Shopping-Tipp: Shii-Adjektiv




[Der Artikel zu Shii-Adjektiv stammt aus dem Nachschlagewerk Wikipedia, der freien Enzyklopädie. Dort findet sich neben einer Übersicht der Autoren die Möglichkeit, den Original-Text des Artikels Shii-Adjektiv zu editieren.
Die Texte von Wikipedia und dieser Seite stehen unter der GNU Free Documentation License.]

<<Zurück | Zur Startseite | Impressum | Zum Beginn dieser Seite