W i l l k o m m e n   b e i   [ www.mauspfeil.com ]
 
 







          

 

Wörterbuch der Bedeutung
<<Zurück
Bitte wählen Sie einen Buchstaben:
A, Ä | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O, Ö | P | Q | R | S | T | U, Ü | V | W | X | Y | Z | 0-9

Suchen:

(Groß-/Kleinschreibung wird nicht unterschieden)

Shopping-Bestseller-Suche:   
 Klicken Sie hier, um zur Shopping-Mall zu gelangen

Google


Lingua franca

*** Shopping-Tipp: Lingua franca

Als '''Lingua Franca''' (italienische Sprache ital. für „fränkische Sprache“) bezeichnet man: # in der ursprünglichen und engeren Bedeutung eine bestimmte Pidgin-Sprache auf romanischer Basis, die im Mittelalter durch den Sprachkontakt zwischen Romanen und Sprechern nicht-romanischer Sprachen, insbesondere des Arabischen, entstand und als Handelssprache Handels- und Verkehrssprache bis ins 19. Jahrhundert vorwiegend an der Süd- und Ostküste des Mittelmeers verbreitet war. # in der erweiterten Bedeutung jede andere Sprache, die zwischen den Sprechern verschiedener Sprachgemeinschaften als Verkehrssprache verwendet wird (so wie etwa Latein, Französische Sprache Französisch und Englische Sprache Englisch in der Europa europäischen GeschichteVgl. Joachim Grzega: "Latein - Französisch - Englisch: Drei Epochen europäischer Sprach- und Wortschatzgeschichte", in: Grzega, Joachim, [http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/ELiX/note.htm ''EuroLinguistischer Parcours: Kernwissen zur europäischen Sprachkultur''], Frankfurt: IKO, S. 73-114. ISBN 3-88939-796-4.) und dabei aufgrund ihrer sekundärsprachlichen Verwendungen gewissen Veränderungen und Vereinfachungen, aber nicht notwendig auch einer Pidginisierung unterliegt. Der folgende Artikel behandelt nur die romanisch basierte Pidgin-Sprache Lingua Franca, zur weiteren Bedeutung des Terminus siehe den Artikel Verkehrssprache.

Romanisch basierte Lingua Franca
Italienisch „franco, franchi“, ursprünglich Bezeichnung für (Nord-)Italiener und Franzosen, wurde durch die Kreuzzüge und das lateinisch-fränkische Reich in Byzanz in der Bedeutung erweitert zu „Westeuropäer, Abendländer, Katholik(en)“ und in dieser Bedeutung von Arabern, Türken, Griechen, Persern, Slawen und Rumänen übernommen. Die Bezeichnung „lingua franca“ scheint nach dem Arabischen in Andalusien geprägt worden zu sein, wo durch den Geographen Ibn Khurradadbih belegt ist, dass Lingua Franca (''al lugha al-lfrajiyya'') gegen Spanisch (''andalusiyya'') und Griechisch (''rumiyya'') abgegrenzt wurde. Als alternative Bezeichnung ist seit dem 19. Jahrhundert der vermutlich unter französischem Einfluss in Algerien entstandene Ausdruck „(langue) sabir“ verbreitet (Erstbeleg 1859, abweichend schon bei Molière) sowie, seltener, „petit mauresque“ (Erstbeleg 1830). Bei „lingua franca“, „parlare franco“, „sapere franco“ und den Entsprechungen besonders in griechischen Quellen ist je nach dem Abgrenzungskontext und in Analogie zur allgemeinen Bedeutungsentwicklung von „franco, franchi“ auch mit abweichenden Bedeutungen wie „Französisch“, „Italienisch“ oder „westliche Sprache“ zu rechnen. Bei der Lingua Franca handelt es sich nicht um eine Mischsprache oder verunstaltete Einzelsprache oder von Sprecher zu Sprecher sich veränderndes Radebrechen, sondern um ein echtes Pidgin auf romanischer Basis mit arabischen, türkischen, persischen, griechischen und slawischen Einflüssen, das in seinem lexikalischen Grundbestand und seiner grammatischen Struktur trotz seiner weiten Verbreitung und jahrhundertelangen Verwendung eine bemerkenswerte Geschlossenheit aufweist. Die in mancher Literatur verbreitete Behauptung, dass die Basis ein zwischen Genua und Marseille gesprochenes Provenzalisch gewesen sei, ist linguistisch falsch und auch aus geschichtlich-geographischen Gründen nicht haltbar. Die Lingua Franca ist dabei eine Sekundärsprache geblieben, hat sich also nicht zu einer als Muttersprache übernommenen Kreolsprachen Kreolsprache weiterentwickelt. Die Bedingungen für den Gebrauch waren Handelskontakte, militärische Kontakte, vermischte Siedlung und -- von nicht zu unterschätzender Bedeutung -- Piraterie und die Präsenz von romanischen Sklaven in arabisch/türkischem und griechischem Sprachgebiet. Ob oder in welchem Maße Romanen die Lingua Franca auch untereinander als Verkehrssprache gebrauchten, ist auf Grundlage der erhaltenen Quellen nicht sicher zu entscheiden. Die Lingua Franca ist in den Quellen durch metasprachliche Beschreibungen z.B. in Reiseberichten, durch Zitate und durch fachsprachliche Termini z.B. in der nautischen Sprache bezeugt, fand auch vereinzelt für literarische Texte (den anonymen ''Contrasto della Zerbitana'' von 1284/1305, Gigio Artemio Giancarlis ''La Zigana'', gedruckt 1548, in geringerem Umfang u.a. auch bei Fazio degli Uberti, Goldoni, Molière, Calderón, Lope de Vega) Verwendung, hat sich jedoch nicht als Schriftsprache etabliert. Entsprechend schwierig sind die Bedingungen für die Untersuchung ihrer genaueren geschichtlichen Entwicklung und geographischen Differenzierung. Bei der letzteren kann man zumindest ansatzweise bei den Belegen für Nordafrika eine vorherrschend spanische Basis im westlichen Nordafrika und eine vorherrschend italienische Basis im östlichen Nordafrika feststellen, die bei Algier zusammentreffen. Im Zusammenhang mit der Eroberung Algeriens durch die Franzosen wurde die dortige Lingua Franca durch den verstärkten französischen Sprachkontakt und durch Handbücher wie das ''Dictionnnaire de la langue franque ou petit mauresque'' (Marseille 1830) französisiert, blieb jedoch als solche bis zum Ende des 19. Jahrhunderts noch in Gebrauch.

Siehe auch:
*Pidgin, Kreolsprachen, Lingua Franca Nova, Weltsprache

Anmerkungen


Literatur
*Hugo Schuchardt: ''Die Lingua franca.'' in: Zeitschrift für romanische Philologie 33 (1909), S.441-461 *Christian Foltys: ''Die Belege der Lingua Franca.'' in: Neue Romania 1 (1984), S.1-37

Weblinks

- Christiane Meierkord: ''Lingua Franca - A Selected Bibliography''
- Alan D. Corré: ''A Glossary of Lingua Franca'', 5th Edition, 2005
- Hildo Honório do Couto: ''Língua franca: uma nova língua ou italiano mal falado?'' Kategorie:Romanische Sprache Kategorie:Lateinische Phrase Kategorie:Pidgin- und Kreolsprache af:Lingua franca bg:Лингва франка cs:Lingua franca cy:Lingua franca da:Lingua franca el:Lingua franca en:Lingua franca eo:Lingvafrankao es:Lingua franca fi:Lingua franca fr:Lingua franca ga:Francbhéarla he:לינגו×?×” פרנקה ia:Lingua franca id:Lingua franca it:Lingua franca ja:リングワ・フランカ la:Lingua franca lt:Lingua franca nl:Lingua franca no:Lingua franca pl:Lingua franca pt:Lingua franca ru:Лингва-франка sk:Lingua franca (dorozumievací jazyk) sl:Lingua franca sr:Лингва франка sv:Lingua franca tr:Lingua franca zh:通用语

*** Shopping-Tipp: Lingua franca




[Der Artikel zu Lingua franca stammt aus dem Nachschlagewerk Wikipedia, der freien Enzyklopädie. Dort findet sich neben einer Übersicht der Autoren die Möglichkeit, den Original-Text des Artikels Lingua franca zu editieren.
Die Texte von Wikipedia und dieser Seite stehen unter der GNU Free Documentation License.]

<<Zurück | Zur Startseite | Impressum | Zum Beginn dieser Seite