W i l l k o m m e n   b e i   [ www.mauspfeil.com ]
 
 







          

 

Wörterbuch der Bedeutung
<<Zurück
Bitte wählen Sie einen Buchstaben:
A, Ä | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O, Ö | P | Q | R | S | T | U, Ü | V | W | X | Y | Z | 0-9

Suchen:

(Groß-/Kleinschreibung wird nicht unterschieden)

Shopping-Bestseller-Suche:   
 Klicken Sie hier, um zur Shopping-Mall zu gelangen

Google


Latein

*** Shopping-Tipp: Latein

{{Begriffsklärungshinweis|Für den gleichnamigen Tanztyp, siehe Lateinamerikanische Tänze}} {{Infobox_Sprache| Sprache=Latein ''(Lingua latina)'' |Länder=Vatikanstadt |Sprecher= Sprachtod Nur als Zweitsprache |Klassifikation=* Indogermanische Sprachen *: Italische Sprachen *:: '''Latein''' |KSprache=  |Amtssprache=Vatikanstaat |ISO1=la |ISO2B=lat |ISO2T= |SIL=LTN }} Als '''Latein''' (lat. ''lingua latina'' „lateinische Sprache“) bezeichnet man die Sprache, die ursprünglich vom Volksstamm der Latiner, den Bewohnern von Latium mit Rom als Zentrum, gesprochen wurde. Innerhalb der Indogermanische Sprachen indogermanischen Sprachen gehört Latein zur Gruppe der Italische Sprachen italischen Sprachen. Es bildete die Grundlage für alle heutigen Romanische Sprachen romanischen Sprachen. Sprachtypologie Sprachtypologisch zählt Latein zu den Fusionaler Sprachbau fusionalen und zu den Akkusativsprachen.

Epochen
* Frühlatein vor 240 v. Chr. * Altlatein (240 – 75 v. Chr.) * Klassisches Latein (75 v. Chr. – 2. Jahrhundert n. Chr.) * Spätantike Spätlatein (2. – 7./ 8. Jahrhundert) * Mittellatein (9. – 15. Jahrhundert) * Humanistisches Latein (15. – 17. Jahrhundert) * Neulatein (17. Jahrhundert bis heute)

Entwicklung
Bild:Latium in Italien.png thumb|Latium im heutigen Italien Bild:Forum inscription.jpg thumb|Ältester überlieferter lateinischer Text Ursprünglich in Rom und dem umliegenden Gebiet (Latium) gesprochen, verbreitete Latein sich nach und nach in den von Rom eroberten Gebieten. Neben Griechische Sprache Griechisch war Latein die Amtssprache des Römisches Reich römischen Reiches. Dabei blieb die lateinische Hochsprache seit augusteischer Zeit (um Christi Geburt) in Syntax und Grammatik (ungeachtet stilistischer Veränderungen) weitgehend unverändert, während sich das gesprochene ''Vulgärlatein'' weiter entwickelte. Wegen der Kultur kulturellen Überlegenheit des Ostens verlor es dabei zeitweise in Nordafrika und selbst in Rom in bestimmten Zusammenhängen seine Vorrangstellung. So war die Liturgiesprache der römischen Christen bis um 200 das Griechische. In dieser Zeit flossen zahlreiche griechische Lehnwort Lehnwörter ins Lateinische ein (hierbei war besonders der Einfluss Tertullians entscheidend). Insgesamt betrachtet, war Latein aber seit dem 1. Jahrhundert die ''lingua franca'' der westlichen Reichshälfte und verdrängte vielfach die vorrömischen Sprachen. Während der Spätantike (seit ca. 300) begannen sich verschiedene Volkssprachen und Mundarten phonetisch und grammatikalisch immer stärker von der lateinischen Standardsprache Hochsprache wegzuentwickeln. Diese auf dem Vulgärlatein basierenden regionalen Dialekte leben heute in den verschiedenen Romanische Sprachen romanischen Sprachen fort. Obwohl das Hochlateinische in der ausgehenden Spätantike bzw. im frühen Mittelalter kaum noch gesprochen wurde, entstanden noch im 6. Jahrhundert Werke in klassischem Latein (Boethius, Corippus). Noch Papst Gregor der Große ging um 600 davon aus, dass seine auf Latein verfassten Predigten vom einfachen Volk verstanden würden; alles spricht dafür, dass erst im späten 8. Jahrhundert Latein und die romanischen Volkssprachen als unterschiedliche Sprachen wahrgenommen wurden: Als epochales Datum gilt oft das Konzil von Tours im Jahr 813, auf dem beschlossen wurde, fortan Predigten in den „Volkssprachen“ zuzulassen, da die Gläubigen kein Latein mehr verstünden. Im Byzantinisches Reich Oströmischen Reich war Latein bis ins frühe 7. Jahrhundert neben Griechisch eine der beiden offiziellen Amtssprachen. Danach wurde es in Byzanz nur noch von sehr wenigen Gelehrten verstanden. Im Westen übernahmen die Germanen mit den Grundelementen der spätrömischen Verwaltung auch die lateinische Sprache, die in der Verwaltung bis in die frühe Neuzeit vorherrschend blieb. Seit der Völkerwanderung und Christianisierung der (zunächst zumeist Arianismus arianischen) Germanenvölker wurde Latein im Westen des früheren Römischen Reiches und in den römisch-katholischen Folgestaaten Sprache des Klerus (Kirchenlatein), der Rechtswissenschaft (Glossatoren) und der sich bildenden Hochschulen (''studia generalia'') verwendet. Latein bildete somit die Schriftsprache, vor allem für das kirchliche und weltliche Urkundenwesen (Diplomatik) im frühen Europa. In Völkerrecht völkerrechtlichen Vertrag Verträgen (z. B. im Westfälischer Friede Westfälischen Frieden von 1648) dominierte Latein bis in das 17. Jahrhundert hinein. Es bildet noch bis ins 20. Jahrhundert den Affixvorrat für die Terminologie in den Wissenschaften und verliert durch die fortschreitende Absorption in die Englische Sprache englische und andere Sprachen lediglich an direkter, nicht jedoch an indirekter Bedeutung. Es wird an vielen Schulen unterrichtet.

Antike


= Antike Schreibweisen
= Die lateinische Sprache wurde ursprünglich als ''scriptio continua,'' d. h. als zusammenhängender Fluss von Zeichen ohne Zwischenräume geschrieben. Auch Satzzeichen und Kleinbuchstaben wurden in der Antike nicht verwendet, da auf Wachstafeln wenig Platz zum Schreiben und Papyrus teuer war. Die antiken lateinischen Texte sind für uns heute daher schwer zu lesen. Vergleiche folgendes Beispiel: ''Alte Schreibweise:'' AVREAPRIMASATAESTAETASQVAEVINDICENVLLO SPONTESVASINELEGEFIDEMRECTVMQVECOLEBAT POENAMETVSQVEABERANTNECVERBAMINANTIAFIXO AERELEGEBANTVRNECSVPPLEXTVRBATIMEBAT IVDICISORASVISEDERANTSINEVINDICETVTI NONDVMCAESASVISPEREGRINVMVTVISERETORBEM MONTIBVSINLIQVIDASPINVSDESCENDERATVNDAS NVLLAQVEMORTALESPRAETERSVALITORANORANT NONDVMPRAECIPITESCINGEBANTOPPIDAFOSSAE NONTVBADIRECTINONAERISCORNVAFLEXI NONGALEAENONENSISERANTSINEMILITISVSV MOLLIASECVRAEPERAGEBANTOTIAGENTES ''Heutige Schreibweise:'' Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo, sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat. poena metusque aberant nec verba minantia fixo aere legebantur, nec supplex turba timebat iudicis ora sui, sed erant sine vindice tuti. nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem, montibus in liquidas pinus descenderat undas, nullaque mortales praeter sua litora norant. nondum praecipites cingebant oppida fossae, non tuba directi, non aeris cornua flexi, non galeae, non ensis erant: sine militis usu mollia securae peragebant otia gentes. ''Auszug aus Ovids Metamorphosen (Ovid) Metamorphosen: Die Schöpfung'' (Das goldene Zeitalter) Details zu den verwendeten Buchstaben finden sich in dem Artikel Lateinisches Alphabet. Siehe zu diesem Thema auch: Paläografie (dort ''Paläografie#Lateinische Paläografie Lateinische Paläografie''), Capitalis, Versalschrift und Majuskel.

= Antike Aussprache
= Auf die antike Aussprache der lateinischen Sprache geht der Artikel Lateinische Aussprache ein.

= Literatur
= Mit antiker lateinischer Literatur beschäftigt sich u. a. der Artikel Lateinische Literatur.

Gegenwart
Auch heute ist Latein in Deutschland noch an vielen Gymnasium Gymnasien aller Fachrichtungen zu finden. In der Schweiz wird Latein bereits in der obligatorischen Sekundarstufe I als Freifach angeboten. Für entsprechende weiterführende Schulen (Matura Maturitätsschulen mit Drittsprache Latein, Schwerpunkt Latein oder Griechisch) müssen dabei die in der Grundschule erworbenen Lateinkenntnisse nachgewiesen sein. Etwa ein Drittel aller Gymnasiasten im deutschen Sprachraum lernt Latein als erste, zweite oder dritte Fremdsprache. An Humanismus humanistischen Gymnasien wird dem Lateinischen, neben dem Griechische Sprache Griechischen, eine herausgehobene Bedeutung zugemessen, was früher auf eine aktive Beherrschung des Lateinischen zielte. Tatsächlich werden auch heute noch für zahlreiche Studiengänge das Latinum oder Lateinkenntnisse gefordert, insbesondere in zahlreichen Geisteswissenschaft geisteswissenschaftlichen Fächern. Das Latinum ist als Studienvoraussetzung für die Fächer Medizin und Rechtswissenschaft Rechtswissenschaft weitgehend abgeschafft - nicht aber in Österreich - häufig aber nicht in Fächern wie Anglistik, Philosophie oder Musikwissenschaft. Unabhängig von den Studienanforderungen wird von Befürwortern des Lateins betont, dass das Erlernen der lateinischen Sprache weiterhin Basis für die korrekte Verwendung von Fremdwort Fremdwörtern sei, das Erlernen anderer romanischer Sprachen wesentlich erleichtere und erhebliche Transfer-Effekte für die Denkschulung auftreten. Das Übersetzen lateinischer Texte fördere auf Grund der erheblichen Komplexität vieler lateinischer Sätze auch das logische Denken. Insbesondere vermittelt der Lateinunterricht ein tieferes Verständnis grammatischer Struktur als die modernen Sprachen, da die Grammatik im Lehrplan stärker akzentuiert ist. Von den Gegnern ist hingegen zu hören, dass die Auseinandersetzung mit jeder Art von Grammatik, egal welcher Sprache, das strukturierte Denken fördere, wobei diese Auseinandersetzung in modernen Fremdsprachen zugunsten des Einübens der korrekten Aussprache und gängiger Gesprächssituationen in den Hintergrund tritt. Aus deutschen und US-amerikanischen Untersuchungen geht hervor, dass zwischen absolviertem Lateinunterricht und der Beherrschung der englischen Sprache in Schrift und vor allem Wort eine signifikante Korrelation besteht. Ein tatsächlicher kausaler Zusammenhang ist allerdings nicht nachgewiesen worden. Da auch im modernen Lateinunterricht die Sprachproduktion eindeutig der Rezeption (Leseverstehen) untergeordnet ist, glauben viele, Latein falle Menschen mit ausgeprägter Begabung für Mathematik und formelle Denkvorgänge generell leichter als andere Fremdsprachen, wohingegen Menschen mit ausgeprägter Begabung für intuitives Erlernen von Sprachen andere Fremdsprachen leichter fänden. Dieser Zusammenhang lässt sich allerdings nicht häufig verifizieren: Die Erfahrung zeigt, dass die Schülerleistungen in Latein überwiegend Hand in Hand mit denen in der Muttersprache und anderen Fremdsprachen gehen.

= Modernes Latein
= Auch heute werden deutsch-lateinische Lexikon (Buch) Lexika aufgrund neulateinischen Wortgutes herausgegeben, z. B. das „lexicon auxiliare“ oder das vom Vatikan herausgegebene „lexicon recentis latinitatis“, welches erst im Jahre 2004 eine Neubearbeitung erfuhr. Der Finnland finnische Rundfunksender Yleisradio YLE (Yleisradio) verbreitet Wochennachrichten in neulateinischer Sprache. Radio Bremen veröffentlicht regelmäßig die Nuntii Latini in schriftlicher und gesprochener Version. Seit April 2004 veröffentlicht auch die deutschsprachige Redaktion bei Radio Vatikan Nachrichten auf Latein („News auf Latein“ www.radiovaticana.de). Dabei handelt es sich um ursprünglich deutsche Meldungen. Gero P. Weishaupt, Priester und promovierter Kirchenrechtler, der mehrere Jahre in Rom gelebt und im Vatikan gearbeitet hat, übersetzt sie für die Redaktion ins Latein. Die Lateinsite der Homepage von Radio Vatikan „News auf Latein“ richtet sich an des Lateins kundige Leser, die sich für aktuelle kirchliche Nachrichten auf Latein interessieren, und dient der Förderung des Lateins auch außerhalb der kath. Liturgie, wozu Papst Benedikt XVI. im Dezember 2005 anlässlich einer Audienz für die Teilnehmer des jährlich im Vatikan stattfindenden „Certamen Vaticanum“ aufgerufen hat. Ende 2005 erschien eine kurze Geschichte der Schweizergarde anlässlich des 500jährigen Bestehens der Garde im Jahre 2006. Gero P. Weishaupt hat den ursprünglich von Ulrich Nersinger, Autor verschiedener Bücher und „Vatikanist“, in Deutsch herausgegebenen Text in die Sprache T. Ciceros übersetzt. Das „opusculum“ trägt den Titel: Ulrich NERSINGER/Gero P. WEISHAUPT, Pontificia Cohors Helvetica (1506-2006), Bonn, Verlag nova et vetera 2005. Sehr beliebt ist auch die lateinische Fassung der Asterix-Comics, die der deutsche Altphilologie Altphilologe Graf v. Rothenburg (Rubricastellanus) verfasst hat. Die österreichische Tageszeitung Kurier bringt wöchentlich eine Meldungsübersicht in lateinischer Sprache. Der Autor Nikolaus Groß (Autor) Nikolaus Groß, beruflich seit zehn Jahren Deutsch-Lektor in Seoul, hat 2004 eine komplett latinisierte Übertragung von Patrick Süskinds ''Das Parfum'' im Brüsseler Verlag der Fundatio Melissa, einem überregionalen Verein zur Pflege des gesprochenen Lateins, veröffentlicht. Dem Buch ist mit dem „Glossarium Fragrantiae“ eine größere Liste aktualisierter Neologismus Neuschöpfungen beigegeben. Vom selben Wortartisten existiert des weiteren ein Buch über den Baron ''Mynchusanus'' (Münchhausen). 2003 erschien bereits der erste Teil der Harry Potter-Bücher von Joanne K. Rowling auf Latein (Harrius Potter et Philosophi Lapis). Daneben gibt es noch viele weitere Übersetzungen „klassischer“ Werke ins Latein, so zum Beispiel Karl Mays Winnetou Winnetou III oder Der kleine Prinz (Regulus) von Antoine de Saint-Exupéry. Durch das Internet ist die Verfügbarkeit alter lateinischer Texte sowie das Entstehen neuer lateinischer Texte erheblich begünstigt worden. Inzwischen gibt es sogar lateinische Fassungen von Popsongs. Daneben entstehen auch neue Popsongs in Latein, etwa ''Cursum Perficio,'' gesungen von Enya, ''Liberatio,'' eines von vielen lateinischen Musikstücken der Gruppe „Krypteria“ gesungen von Sylvia Gonzalez Bolivar, oder bei Gruppen der Dark Wave- bzw. Gothic (Kultur) Gothic-Szene (Jugendkultur). Roma Ryan hat neben ''Cursum Perficio'' für Enya noch weitere Songs in Latein verfasst. In Internetforen wie ''Grex Latine Loquentium'' kommunizieren Teilnehmer aus vielen Ländern ausschließlich in Latein. Die :la: auf Latein enthält seit dem April 2007 mehr als 12.300 Artikel. In der klassischen beziehungsweise neoklassischen Musik findet Latein ebenfalls Verwendung. So hat etwa der niederländische Komponist Nicholas Lens auf seinem Werk Flamma Flamma ein lateinisches Libretto vertont, für sein Werk Terra Terra hat Lens selbst ein Libretto in lateinischer Sprache verfasst. Nicht zu vergessen sind auch die zahlreichen Vertonungen lateinischer Gedichte wie z. B. von Jan Novák. Carl Orff unterlegte mehreren seiner Vokal-Kompositionen Texte in Latein oder Griechisch. Igor Strawinski ließ das nach Sophokles von Jean Cocteau in französischen Versen verfasste Libretto zu ''„Ödipus Rex“'' von Jean Daniélou ins Lateinische übersetzen. Das Lehrbuch ''Lingua Latina per se illustrata'' des Dänemark dänischen Autors Hans H. Ørberg hat die bisher hauptsächlich für den Unterricht in modernen Sprachen eingesetzte einsprachige Lehrmethode auf den altsprachlichen Unterricht übertragen. Das Lehrbuch erfreut sich in verschiedenen Ländern einer steigenden Beliebtheit.

Latein in den Wissenschaften
In der Biologie erfolgt die Namensbildung der wissenschaftlichen Namen lateinisch und griechisch, wobei neuere Vorschläge vorsehen, die Regeln nur aus der lateinischen Sprache zu entnehmen. In der Medizin sind die Nomenklatur (Anatomie) anatomischen Fachbegriffe überwiegend lateinisch, für die einzelnen Organe wird zusätzlich auch latinisiertes Griechische Sprache Griechisch verwendet. Die Krankheitsbezeichnungen leiten sich aus dem Griechischen ab. Zahlreiche Sprichwort Sprichwörter haben einen lateinischen Ursprung und sind teilweise auch in der deutschen Übersetzung zu geflügelten Worten geworden. In den Rechtswissenschaften existieren verschiedene lateinische Lehrsätze und Fachbegriffe (Latein im Recht). Auch in der Geschichtswissenschaft spielt vor allem Latein weiterhin eine große Rolle. In der Meteorologie werden lateinische Begriffe in der Wolkenklassifikation eingesetzt. Auch in der Pharmazie ist Latein üblich, deutsche Apotheker und Ärzte verwenden als Rezeptsprache Latein, vor allem in Abkürzungen. So existiert für jeden Arzneistoff neben dem internationalen IUPAC-Namen auch ein lateinischer Name, ebenso wird für jede Arzneipflanze neben dem deutschen auch ein lateinischer Name geführt, oftmals auch vermischt mit Bezeichnungen griechischen Ursprungs.

Latein in der katholischen Kirche
Latein ist die Amtssprache des Vatikanstaats. Die Römisch-katholische Kirche katholische Kirche veröffentlicht alle amtlichen Texte von weltkirchlicher Bedeutung in Latein und erst mit ihrer Veröffentlichung in Latein erhalten sie ihre verbindliche Gültigkeit. Das gilt für die Liturgie liturgischen Bücher, den Katechismus, den Codex des kanonischen Rechts sowie die päpstlichen Rechtsvorschriften (canones, decretales) und Rundschreiben (Enzyklika Enzykliken). Bis zur Liturgiereform 1970 unter Paul VI. war Latein die offizielle Gottesdienstsprache (vgl. Tridentinische Messe) und ist dies (laut Sacrosanctum Concilium#III. Die Erneuerung der heiligen Liturgie Sacrosanctum Concilium) offiziell noch heute, wobei andere Sprachen jedoch gleichfalls erlaubt sind. Tatsächlich werden nur noch sehr wenige Gottesdienste in Latein gehalten. Der gegenwärtig amtierende Papst Benedikt XVI. bevorzugt bei seinen Messen aber das Lateinische vor dem Italienischen. Im März 2007 empfahl er in dem Schreiben „Sacramentum caritatis“ ausdrücklich die Anwendung des Lateinischen in Gottesdiensten. Für die Pflege und Weiterentwicklung der lateinischen Sprache rief Papst Paul VI. 1976 die Stiftung ''Latinitas'' ins Leben, welche sich darum bemüht ein dem neuzeitlichen Sprachgebrauch angemessenes Latein zu erstellen. Hierzu veröffentlicht sie neben einer Zeitschrift das Lexicon recentis latinitatis, das Lexikon des Neulateins, welches in seiner letzten Überarbeitung 2004 mit 15.000 neuen Begriffen erschien, darunter etwa das lateinische Wort für „Computer“ „instrumentum computatorium“. ''Siehe auch:'' Lateinische Kirche

Lateinische Wörterbücher
Das erste lateinische Wörterbuch ist ''De verborum significatione'' von Marcus Verrius Flaccus, das von Sextus Pompeius Festus exzerpiert wurde. Paulus Diaconus überführte dieses Werk seinerseits ins Mittelalter, wo weiterhin in Glossaren der Wortbestand des Lateinischen aufgelistet wurde. Eine kurzgefasste Geschichte der lateinischen Lexikographie gibt Dietfried Krömer im Pauly-Wissowa PaulyDer neue Pauly, hg. Manfred Landfester, Bd. 15/1 (La-Ot), Stuttgart und Weimar 2001 (Metzler), S. 126-50.. Die lateinisch-deutsche Lexikographie beschreibt Martin Hellmann in seinem Aufsatz „Überblick über die neuere lateinisch-deutsche und deutsch-lateinische Lexikographie“ „Überblick über die neuere lateinisch-deutsche und deutsch-lateinische Lexikographie“ Germanistische Linguistik, Heft 166 (2002), S. 55-91. Bibliographisch aufgearbeitet wird die lateinische Lexikographie in der „Illustrierten Bibliographie lateinischer Wörterbücher“ von Richard Wolf [http://www.richardwolf.de/latein/index.html Richard Wolf: Illustrierte Bibliographie lateinischer Wörterbücher].

Referenzlisten
Bild:Latin_dictionary.jpg Universitätsbibliothek Graz.html" title="thumb thumb|250px|Mehrbändiges lateinisches Wörterbuch im Lesesaal der [[Universitätsbibliothek Graz.html" title="250px|Mehrbändiges lateinisches Wörterbuch im Lesesaal der [[Universitätsbibliothek Graz">thumb|250px|Mehrbändiges lateinisches Wörterbuch im Lesesaal der [[Universitätsbibliothek Graz">250px|Mehrbändiges lateinisches Wörterbuch im Lesesaal der [[Universitätsbibliothek Graz">thumb|250px|Mehrbändiges lateinisches Wörterbuch im Lesesaal der [[Universitätsbibliothek Graz * Liste lateinischer Ortsnamen * Liste lateinischer Präfixe * Liste lateinischer Redewendungen * Liste lateinischer Suffixe * wiktionary:la:Auxilium:Palindroma Liste lateinischer Palindrome * Lateinische Zahlwörter

Siehe auch
* Grammatik des Lateinischen * Latein im Recht * Lateinische Aussprache * Lateinische Wortteilung * Lateinische Sprichwörter * Lateinunterricht * Küchenlatein * Lateinische Literatur * Sprachen im Römischen Reich * Panlatinismus

Literatur
* Joachim Grzega: „Latein - Französisch - Englisch: Drei Epochen europäischer Sprach- und Wortschatzgeschichte“, in: Grzega, Joachim, ''EuroLinguistischer Parcours: Kernwissen zur europäischen Sprachkultur'', Frankfurt: IKO, 2006, S. 73-114. ISBN 3-88939-796-4. * Jules Marouzeau: ''Das Latein'', München (dtv) 1969 * Wilfried Stroh: „Latein als Weltsprache“; in: Hölkeskamp, K.-J./Stein-Hölkeskamp, E. (Hgg.): ''Erinnerungsorte der Antike. Die römische Welt'', München (C.H.Beck) 2006, S. 185-201. * Karl-Wilhelm Weeber: ''Mit dem Latein am Ende? Tradition mit Perspektiven'', Göttingen (V&R) 1998 (ISBN 3-525-34003-6) * Karl-Heinz Graf v. Rothenburg (Rubricastellanus): ''Meine ersten Wörter und Sätze Latein'', ars edition, 1992, ISBN 3-7607-4575-X * Handbuch der Altertumswissenschaft

Weblinks
{{Portal|Latein}} {{ |la|Latein}} {{Wiktionary auf|la|Latein}} {{Wiktionary|Latein}} {{Wikiquote|Lateinische Sprichwörter}} {{Wikibooks|Latein}}
- e-Latein: Übersetzungen, Vokabeln, Software, etc.
- Lateinwiki.org: Lateinische Vokabeln und ausführliche Grammatik
- Zehn Argumente für Latein als Fremdsprache
- Österreichisches Schul-/Lehrportal zu Latein
- auxilium-online.net Offenes Lateinwörterbuch mit Formenanalyse
http://www.albertmartin.de/latein/ Lateinlexikon: la-de, de-la {{NaviBlock |Navigationsleiste Lateinisches Alphabet |Navigationsleiste Epochen des Latein }} Kategorie:Einzelsprache Kategorie:Tote Sprache Kategorie:Latein !Latein Kategorie:Lateinische Phrase !Latein {{Link FA|fi}} af:Latyn als:Latein an:Latín ang:Læden ar:لغة لاتينية ast:Llatín bar:Latein be:ЛацінÑ?каÑ? мова bg:ЛатинÑ?ки език bn:লাতিন ভাষা br:Latin bs:Latinski jezik ca:Llatí cs:Latina cu:ЛатиньÑ?къ ѩзыкъ cy:Lladin da:Latin el:Λατινική γλώσσα en:Latin eo:Latina lingvo es:Latín et:Ladina keel eu:Latin fa:زبان لاتین fi:Latina fr:Latin frp:Latin fur:Lenghe latine fy:Latynsk ga:Laidin gd:Laideann gl:Lingua latina gv:Ladjyn he:לטינית hi:लातिनी भाषा hr:Latinski jezik hu:Latin nyelv hy:Ô¼Õ¡Õ¿Õ«Õ¶Õ¥Ö€Õ¥Õ¶ ia:Lingua latin id:Bahasa Latin is:Latína it:Lingua latina ja:ラテン語 ka:ლáƒ?თინური ენáƒ? ko:ë?¼í‹´ì–´ ku:Latînî kw:Latin la:Lingua Latina lb:Latäin li:Latien lt:Lotynų kalba lv:Latīņu valoda mk:ЛатинÑ?ки јазик ms:Bahasa Latin nah:LatintlahtÅ?lli nds:Latiensche Spraak nds-nl:Latien new:लà¥?याटिन भाषा nl:Latijn nn:Latin no:Latin nov:Latinum nrm:Latîn oc:Latin os:Латинаг æвзаг pl:Å?acina pt:Latim qu:Latin simi rm:Latin ro:Limba latină ru:ЛатинÑ?кий Ñ?зык sc:Limba latina scn:Lingua latina sh:Latinski jezik simple:Latin language sk:LatinÄ?ina sl:LatinÅ¡Ä?ina sq:Gjuha latine sr:ЛатинÑ?ки језик su:Basa Latin sv:Latin sw:Kilatini th:ภาษาละติน tl:Wikang Latin tpi:Tok Latin tr:Latince uk:ЛатинÑ?ька мова vec:Å?éngoa latina vi:Latinh yi:ל×?טיין zh:拉ä¸?语 zh-min-nan:Latin-gí zh-yue:拉ä¸?話 {{Commons|Category:Latin language}} Kategorie:Indogermanisch Kategorie:Italische Sprache Kategorie:Einzelsprache als Thema ar:تصنيÙ?:لغة لاتينية be:КатÑ?горыÑ?:ЛацінÑ?каÑ? мова bg:КатегориÑ?:ЛатинÑ?ки език ca:Categoria:Llatí cs:Kategorie:Latina da:Kategori:Latinsk sprog en:Category:Latin language es:Categoría:Latín fi:Luokka:Latina fr:Catégorie:Latin hr:Kategorija:Latinski jezik ia:Categoria:Latino is:Flokkur:Latína it:Categoria:Lingua latina ja:Category:ラテン語 ko:분류:ë?¼í‹´ì–´ la:Categoria:Lingua Latina nl:Categorie:Latijn pl:Kategoria:JÄ™zyk Å‚aciÅ„ski pt:Categoria:Latim ru:КатегориÑ?:ЛатинÑ?кий Ñ?зык sv:Kategori:Latin tl:Category:Wikang Latin tr:Kategori:Latince vi:Thể loại:Nhóm ngôn ngữ Latinh-Faliscan zh:Category:拉ä¸?语 {{Index-Portal|Kunst und Kultur}} {| border="0" cellpadding="5" style="background-color:#F9F9F9; border:solid 2px #dfdfdf; " | colspan="3" align="center" | Bild:Forum inscription.jpg 50px|right Bild:Brevis Commentarivs,p15.png 70px|left
Salve â€“ Latein in der
Das '''Portal Latein''' gibt einen Überblick über die Themen lateinische Sprache und Literatur in der . Neue Autoren sind herzlich willkommen – die :Erste Schritte ersten Schritte zum Bearbeiten sind leicht zu bewerkstelligen. |- | valign="top" width="33%" |
Übersicht
{{Portal:Latein/Übersicht}} | valign="top" width="33%" |
Neue Artikel
{{Portal:Latein/Neue Artikel}} | valign="top" width="33%" |
Artikel des Monats
{{Portal:Latein/Artikel des Monats}} |- | valign="top" colspan="3" | {| | valign="top" width="49%" |
in der Antike
{{Portal:Latein/Autoren der Antike}} | width="2%"| | valign="top" width="49%"|
in Mittelalter und Neuzeit
{{Portal:Latein/Autoren des Mittelalters und der Neuzeit}} |} |- | valign="top" colspan="3" | |- | valign="top" colspan="3" align="center" | {{Portal:Latein/Begriffe}} |- | valign="top" |
Schwesterprojekte
| valign="top" |
Suche im Portal Latein
| valign="top" |
Fehlende Artikel
|- | valign="top" | {{Portal:Latein/Schwesterprojekte}} | valign="top" | {{catscan Portal|Latein}} | valign="top" | {{Portal:Latein/Fehlende Artikel}} |- | valign="top" colspan="3" |
{{Portal-sisters|c=Category:Latin|k=Latein}} {{Alle Portale}}
|- | valign="top" colspan="3" |
[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=purge}} Seite aktualisieren] Â· Portal:Latein/Schalttafel Schalttafel zur Wartung dieser Seite
|}
Kategorie:Latein !Portal Latein Kategorie:Portal Latein nl:Portaal:Latijn

*** Shopping-Tipp: Latein




[Der Artikel zu Latein stammt aus dem Nachschlagewerk Wikipedia, der freien Enzyklopädie. Dort findet sich neben einer Übersicht der Autoren die Möglichkeit, den Original-Text des Artikels Latein zu editieren.
Die Texte von Wikipedia und dieser Seite stehen unter der GNU Free Documentation License.]

<<Zurück | Zur Startseite | Impressum | Zum Beginn dieser Seite