|
|
 |
|
 |
| Wörterbuch der Bedeutung |
<<Zurück
Bitte wählen Sie einen Buchstaben:
A, Ä |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
N |
O, Ö |
P |
Q |
R |
S |
T |
U, Ü |
V |
W |
X |
Y |
Z |
0-9
(Groß-/Kleinschreibung wird nicht unterschieden)
Klicken Sie hier, um zur Shopping-Mall zu gelangen
Bibel
*** Shopping-Tipp: Bibel
{{Dieser Artikel|behandelt die biblischen Schriften. Für den gleichnamigen Film siehe Die Bibel (Film).}}
Bild:241530 7953 torah.jpg Toraschrein.html" title="thumb thumb|Die heilige hebräische Schrift, die Tora-Rolle. Im Hintergrund [[Toraschrein Magen David Davidstern und Menora..html" title="Die heilige hebräische Schrift, die Tora-Rolle. Im Hintergrund [[Toraschrein">thumb|Die heilige hebräische Schrift, die Tora-Rolle. Im Hintergrund [[Toraschrein Magen David Davidstern und Menora.">Die heilige hebräische Schrift, die Tora-Rolle. Im Hintergrund [[Toraschrein">thumb|Die heilige hebräische Schrift, die Tora-Rolle. Im Hintergrund [[Toraschrein Magen David Davidstern und Menora.
Bild:BiblenCh_ubt.jpeg Christian III. (Dänemark und Norwegen) thumb|Die Bibel [[Christian III. (Dänemark und Norwegen)|Christians III. von Dänemark, Kopenhagen, 1550 - die erste Dänische Sprache dänische Übersetzung - in 3000facher Auflage.html" title="Christians III. von Dänemark.html" title="thumb|Die Bibel [[Christian III. (Dänemark und Norwegen)|Christians III. von Dänemark">thumb|Die Bibel [[Christian III. (Dänemark und Norwegen)|Christians III. von Dänemark, Kopenhagen, 1550 - die erste Dänische Sprache dänische Übersetzung - in 3000facher Auflage">Christians III. von Dänemark.html" title="thumb|Die Bibel [[Christian III. (Dänemark und Norwegen)|Christians III. von Dänemark">thumb|Die Bibel [[Christian III. (Dänemark und Norwegen)|Christians III. von Dänemark, Kopenhagen, 1550 - die erste Dänische Sprache dänische Übersetzung - in 3000facher Auflage
Als '''Bibel''' (auch ''Buch der Bücher'') bezeichnen das Judentum und das Christentum jeweils eine eigene Sammlung religiöser Schriften, die für sie das Wort Gottes enthalten und als Heilige Schrift Urkunden ihres Glaubens sind.
Es handelt sich um verschiedene Redaktion redaktionelle Zusammenstellungen von „Büchern“ (griechisch: ''biblia'') aus dem Kulturraum Palästina (Region) Palästinas und des Vorderen Orients, die im Verlauf von etwa 1.200 Jahren entstanden sind und bis zum 2. Jahrhundert zuerst von Juden, dann auch von Christen Biblischer Kanon kanonisiert wurden.
Die jüdische Bibel, der Tanach, besteht aus den drei Hauptteilen Tora, Nevi'im (Nebi'im; Propheten) und Ketuvim (Ketubim; Schriften). Diese Bücher bilden in anderer Anordnung und geringfügig anderem Umfang als ''Altes Testament'' auch den ersten Hauptteil der christlichen Bibel, ergänzt durch das Neues Testament Neue Testament. In dieser Form ist die Bibel das am weitesten verbreitete und häufigsten publizierte schriftliche Werk der Welt.
Auch der Islam erkennt prinzipiell die ganze Bibel und mit ihr seine beiden Vorgängerreligionen als gültiges, wenn auch von Menschen teilweise verfälschtes Offenbarungszeugnis Allahs an.
Die Begriffe „Bibel“ und „Heilige Schrift“
Das Wort „Bibel“ stammt vom griechischen Neutrum ''βιβλίον'', das „Papyrus (Schreibmaterial) Papyrusrolle“ bedeutet. Dieser Wortstamm ist von ''bÃblos'' oder ''býblos'' abgeleitet und bedeutet „Papyrusstaude“ oder „Papyrusbast“: So hieß auch die Phönizier phönizische Hafenstadt Byblos, die in der Antike ein Hauptumschlagplatz für Bast war, dem Rohstoff zur Herstellung der Papierrollen.
Der Plural ''biblia'' („Schriftrollen, Bücher“) wurde später irrtümlich als Singular eines lateinischen Femininums aufgefasst. Zugleich wurde das Wort synonym mit dem ebenfalls weiblichen Ausdruck „Heilige Schrift“ (griech. ''hagia graphae'') verstanden. Insofern trifft die populäre Bezeichnung „Buch der Bücher“ zu.
Im Judentum wie im Christentum gilt diese Schriftsammlung als Offenbarungszeugnis Gottes und hat daher für die gesamte Religionsausübung normativen Charakter. Dies zeigen die bei ihrer Zusammenstellung wirkenden Redaktionen und späteren Kanonisierungen ebenso wie ihre Bezeichnungen als „Wort Gottes“ oder „Heilige Schrift“.
Von Ausnahmen wie der zeitweise im Katholizismus und lutherischer Orthodoxie gültigen Theorie der Verbalinspiration abgesehen, wird die Bibel in den meisten Religionsgemeinschaften, die sich auf sie beziehen, nicht ''direkt'' und vollständig als Ergebnis göttlicher Eingebung oder göttlichen Diktats aufgefasst, sondern als menschliches und daher auch variables und irrtumsfähiges Zeugnis, das Gottes Offenbarungen enthält, reflektiert und weitergibt. Diese schriftliche Überlieferung ist jedoch gegenüber ihrem Inhalt nicht beliebig und wurde daher auf verschiedene Weise vor Verfälschung und Erweiterung zu schützen versucht. Die Mehrheit der Christen geht davon aus, dass die Bibel von Gott inspiriert ist, ihre Schreiber also „vom Heiligen Geist getrieben“ bzw. bewegt und vor schwerwiegenden Fehlern bewahrt wurden.
Für das Judentum ist primär die Tora, darin vor allem der Bundesschluss am Sinai „Wort Gottes“ und damit der „Kanon im Kanon“. Für Christen ist die Person Jesus Christus das eigentliche, maßgebende, alle äußeren Worte erhellende Zentrum der ganzen Bibel. Mit der Kanon des Neuen Testaments Kanonisierung des Neuen Testaments entschied die Kirche zugleich, grundsätzlich auch die heiligen Schriften des Judentums bleibend als „Wort Gottes“ anzuerkennen und aufzunehmen. Die Interpretation beider „Testamente“ ist hier wechselseitig aufeinander angewiesen, wobei Kreuzigung und Auferstehung Jesu Christi das Hauptkriterium bleiben. Aber auch dessen Verständnis unterscheidet sich zwischen den christlichen Konfessionen.
Für Katholiken ist die Überwindung der Erbsünde durch Jesu stellvertretendes Sühneopfer, daraufhin das Zusammenwirken von menschlicher Bemühung und Gottes Gnadenangebot (Synergismus) zentraler Inhalt der biblischen Zeugnisse von Gott. Protestanten finden die ''Mitte der Schrift'' im Anschluss an Martin Luther dagegen im reinen Gnadengeschenk Jesu Christi ohne jedes eigene Zutun. Für die liberale Theologie ist dagegen oft das menschliche Vorbild des historischen Jesus und die eigene religiöse Erfahrung Maßstab der Schriftauslegung.
Manche Evangelikalen und Freikirchen vor allem in den Vereinigte Staaten USA schreiben der Bibel auch heute noch eine „Irrtumsfreiheit“ (''Inerrancy'') zu und reagieren damit auf die als Angriff auf die Glaubensgrundlagen empfundene historische Bibelkritik seit der Zeitalter der Aufklärung Aufklärung. Dabei besteht die Gefahr, dass die Bibel selbst gott-ähnlichen oder fetisch-artigen Charakter erhält. Diese Richtungen werden oft als Biblizismus oder christlicher Fundamentalismus eingeordnet.
Die jüdische Bibel
Der ''Tenakh'' oder ''Tanach'' ist nach den drei Anfangsbuchstaben seiner Hauptteile benannt und wurde zuerst überwiegend in Hebräische Sprache Hebräisch, kurze Passagen auch in Aramäische Sprache Aramäisch verfasst. Die Sammlung, schriftliche Fixierung und redaktionelle Überarbeitung seiner Einzelbücher verlief über mehr als tausend Jahre bis zum Abschluss des jüdischen Kanons um 135.
Tora
Der erste Hauptteil besteht aus den fünf Büchern Moses, die auch Pentateuch („fünf Buchrollen“) genannt werden. Die Einteilung beruhte darauf, dass der Umfang unmöglich auf einer antiken Buchrolle Platz fand, erfolgte aber auch nach inhaltlichen Gesichtspunkten: Jedes der Bücher hat einen klaren Anfang und eine deutliche Zäsur am Ende.
Der Begriff „Tora“ bedeutet „Weisung“ und bezieht sich nicht nur auf die jüdischen religiösen und profanen Gesetze im engeren Sinn - diese sind Hauptinhalte des 2. und 3. Buchs Mose -, sondern auf die gesamte, seit der Schöpfung geoffenbarte Lebensordnung für das erwählte Volk Gottes. Die Einzelbücher heißen im Hebräischen nach ihren ersten Worten; in der Kirchensprache Latein, die darin der griechischen Bibelübersetzung folgte, bezeichnen sie das Hauptthema des jeweiligen Buchs:
*''1. Buch Mose Bereshit'' („Im Anfang“) / Genesis („Schöpfung, Ursprung“)
*''2. Buch Mose Schemot'' („die Namen“) / Exodus („Auszug“)
*''3. Buch Mose Wajikra'' („Und Gott rief“) / Levitikus („Priesterschrift“)
*''4. Buch Mose Bemidbar'' („In der Wüste“) / Numeri („Zahlen“)
*''5. Buch Mose Devarim'' („die Worte“) / Deuteronomium („zweites Gesetz“).
Die Tora umfasst demnach die Geschichte der Welt und des Gottesvolks Israel als Heilsgeschichte, beginnend mit der Schöpfung (''Siehe auch:'' Wiege der Menschheit) und den Geschichten der Erzväter, Israels Auszug aus Ägypten, der Gesetzgebung unter Mose und dem Zug ins verheißene Land. Sie wurde wohl schon im 6. vorchristlichen Jahrhundert kanonisiert.
Ihre ältesten Stoffe entstanden im Verlauf von Wanderungsbewegungen von Nomaden im Zweistromland und aus Ägypten, die seit etwa 1200 v. Chr. in das Kulturland Kanaan einsickerten und dort sesshaft wurden. Sie wurden über Jahrhunderte zunächst mündlich tradiert. Ihre Verschriftung und Zusammenstellung begann um 1000 v. Chr., nachdem aus dem losen Amphiktyonie Stämmebund verschiedener Hebräer ein Staatswesen nach dem Vorbild antiker Monarchien geworden war.
Propheten
Als ''Propheten'' gelten im Judentum die angenommenen Autoren folgender Bücher:
*Josua,
*Richter (Buch) Richter,
*Samuel (Prophet) Samuel (ein Buch), siehe 1. Buch Samuel und 2. Buch Samuel
*Buch Könige (ein Buch), siehe 1. Buch der Könige und 2. Buch der Könige
*Jesaja,
*Jeremia,
*Ezechiel (Bibel) Hesekiel (Ezechiel),
*das Dodekapropheton Zwölfprophetenbuch.
Die ersten vier dieser Bücher erzählen die Geschichte Israels vom Tod des Mose, der Landverteilung an die Stämme bis zum Ende der beiden Staaten Israel und Juda und der Zerstörung des Israelitischer Tempel ersten Jerusalemer Tempels (586 v. Chr.). Sie werden im Christentum nicht zu den Propheten gezählt, sondern als ''Geschichtsbücher'' betrachtet.
Die folgenden drei ''großen'' Propheten sind nach Analogie der drei Erzväter jeweils einem Buch zugeteilt; die übrigen ''kleinen'' Propheten sind als Analogie zu den zwölf Söhnen Jakobs, den angenommenen Stammvätern der Stämme Israels, in zwölf Bücher eingeteilt.
Das erste Prophetenbuch betont gleich zu Beginn (Jos 1,5) die Unterordnung des Josua unter die Autorität des Mose; Maleachi schließt als letzter der zwölf kleinen Propheten mit der erneuten Rückbindung an das mosaische Gesetz. Diese Hierarchie gilt also für alle Propheten, die demgemäß erst recht spät kanonisiert wurden: frühestens im 4. Jahrhundert v. Chr. nach der Abspaltung der Samaritaner, für die allein die Tora ''Wort Gottes'' blieb.
Andererseits betont die ganze Prophetie die Offenheit der Geschichte Israels für eine ganz neue, noch nicht offenbar gewordene Zukunft. Das Phänomen der prophetischen Zukunftsverheißung, die die ganze Schöpfung in Gottes Geschichte mit dem erwählten Volk einbezieht und ihre radikale Erneuerung thematisiert, ist ein Hauptmerkmal des Judentums im Unterschied zu anderen antiken Religionen. Sie setzte sich in der Zeit Jesu von Nazarets mit dem Auftreten Johannes der Täufer Johannes des Täufers fort.
Schriften
Zu den „Schriften“ (Ketuvim) des Tanach gehören:
*Psalmen
*Buch Ijob
*Buch der Sprichwörter Sprüche Salomos
*Ruth (Buch) Ruth
*Hohes Lied das Hohe Lied
*Kohelet (Prediger)
*Klagelieder Jeremias (im christlichen Alten Testament zum Propheten Jeremia gehörig)
*Esther (Buch) Ester
*Daniel (Buch) Daniel (im AT als eigenes Prophetenbuch)
*Esra
*Nehemia
*Chronik(en) (zwei Bücher): 1. Buch der Chronik und 2. Buch der Chronik
Es handelt sich um Werke, in denen eher die Menschen reden als Gott. Sie sind alle nach dem Exil und später entstanden als die vorherigen „klassischen“ Propheten, überwiegend ab 200 v. Chr. Einige sind vor oder parallel zu den zwölf kleinen Propheten entstanden. Dennoch ist ihre theologische Bedeutung diesen nachgeordnet. Ihre Kanonisierung geschah spät, für das Buch Daniel erst 135 n. Chr. mit dem Abschluss des Tanach.
Nur fünf dieser Bücher werden als „Festrollen“ im Synagogengottesdienst verlesen und sind wichtigen Festen des Judentums zugeordnet:
*Ruth: Wochenfest
*Hohes Lied: Pessach
*Kohelet: Laubhüttenfest
*Klagelieder: Gedenktag der Tempelzerstörung
*Ester: Purimfest
Auch dieser dritte Hauptteil bezieht sich betont am Anfang auf die Tora (Psalm 1,1):
:''„Wohl dem, der nicht im Rat der Gottlosen wandelt, … sondern hat Lust zur Weisung des Herrn und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht.“''
Das zweite Chronikbuch endet mit dem Ausblick auf den Neubau des Tempels und die Anerkennung JHWHs als Herrn der ganzen Erde: Auch hier ist Israels Zukunftsperspektive untrennbar mit der Weltgeschichte verknüpft.
Die christliche Bibel
Altes Testament (AT)
''Hauptartikel: Altes Testament''
Alle kanonischen Schriften des jüdischen Tanach haben – wenn auch in teilweise anderer Reihenfolge – Eingang in das christliche „Alte Testament“ gefunden.
Darüberhinaus erkennen die nicht-protestantischen Kirchen noch einige weitere jüdische Schriften, die nur in der Septuaginta, der griechischen Übersetzung des Tanach enthalten sind, als kanonisch an.
So umfasst die Bibel der römisch-katholischen Kirche zusätzlich folgende Deuterokanonisch Deuterokanonen:
* Buch Judit Judit
* Buch Tobit Tobit
* Baruch
* Jesus Sirach
* Buch der Weisheit
* 1. Makkabäer
* 2. Makkabäer
* Zusätze zum Buch Daniel
* Zusätze zum Buch Ester.
Der Kanon der Orthodoxie umfasst neben dem oben beschriebenen katholischen Kanon:
* ein so genanntes 1. Buch Esra, so dass das hebräische Esra-Buch dann als 2. Buch Esra gilt; (auch bekannt als 3. Esra)
* 3. Makkabäer
* Psalm 151,
als Anhang
* 4. Makkabäer
sowie in den slawischen Kirchen eine
* Esra-Apokalypse (auch bekannt als 4. Esra].
Die Bezeichnung „Altes Testament“ wurde in der Kirchengeschichte oft als Ersatz und Überholung des angeblich veralteten Berit Ersten Bundes Gottes mit Israel missverstanden. Angesichts der historischen Folgen dieses christlichen Antijudaismus, die oft als Rechtfertigung für Pogrome diente, reden viele Christen und Theologen der Großkirchen heute statt vom „Alten“ vom „Ersten Testament“, um einer Vorrangstellung des späteren „Neuen Testaments“ entgegenzutreten. Heute stimmen fast alle christlichen Konfessionen darin überein, dass beide Teile gleichberechtigt die christliche Bibel ausmachen und ihre Deutung wechselseitig aufeinander angewiesen ist.
Die christliche Exegese interpretiert das Alte- und das Neue Testament heute in der Regel unabhängig voneinander, um die eigenständige Bedeutung des Alten Testament hervorzuheben und vor einer voreiligen Deutung aus neutestamentlicher Perspektive vorzubeugen.
Aus Sicht der christlichen Theologie ist aber an einem heilgsgeschichtlichen Fortschritt vom Alten- zum Neuen Testament festzuhalten. Deswegen wird in der christlichen Theologie neutestamentlichen Aussagen in der Regel ein höherer Stellenwert eingeräumt, als alttestamentlichen.
Neues Testament (NT)
''Hauptartikel: Neues Testament''
Das NT entstand zwischen 50 und ca. 130 im jüdisch-christlichen Umfeld des östlichen Mittelmeerraums. Es ist fast durchgängig in einer damals weit verbreiteten umgangssprachlichen Form des Griechische Sprache Griechischen, der so genannten Koiné, verfasst. Es enthält zudem einige aramäische Begriffe und Zitate. Aramäisch war die damalige Umgangssprache in Palästina und zeitweise lingua franca des antiken Naher Osten Nahen Ostens.
Das NT besteht aus erzählenden Schriften, vor allem den vier Evangelium (Buch) Evangelien:
*Matthäusevangelium
*Markusevangelium
*Lukasevangelium
*Johannesevangelium
sowie der
*Apostelgeschichte
und belehrender Briefliteratur:
*Paulusbriefe
*Katholische Briefe
*Brief an die Hebräer
sowie einem Apokalypse apokalyptischen Visionszyklus:
*Offenbarung des Johannes .
Die Zugehörigkeit dieser Schriften zum NT ist in allen christlichen Religionsgemeinschaften unumstritten. Nur die Syrisch-Orthodoxen Kirchen erkennen einige davon nicht an. Die Johannesoffenbarung wird auch bei den anderen Orthodoxen nicht öffentlich verlesen.
Das NT erzählt in den Evangelien von Jesus von Nazaret, der als Christus bezeichnet wird, und in der Apostelgeschichte von den Anfängen der Ekklesia Kirche. Dabei wird der überwiegende Teil des Erzählstoffes unter Aufnahme und in Auseinandersetzung mit den Erfahrungen des Volkes Israel und unter Verwendung alttestamentlicher Themen und Bilder dargestellt. In den Briefen versuchen die Autoren, Antworten auf Glaubensfragen zu geben, das Leben in den neuen Gemeinden zu organisieren und auf dort anstehende Probleme zu reagieren oder den Christen ihrer Zeit mit mahnenden und tröstenden Worten zur Seite zu stehen.
Das Verhältnis von AT und NT zueinander
Das Christentum nennt die bereits lange vor seiner Entstehung vorliegende jüdische Sammlung heiliger Schriften „Altes“ Testament im Gegenüber zum „Neuen“ Testament. Der lateinische Begriff ''testamentum'' übersetzt den griechischen Ausdruck ''diatheke'', der seinerseits das hebräische ''berith'' (Bund (Altes Testament) Bund, Verfügung) übersetzt. Er meint nicht wie in der antiken Umwelt ein zweiseitiges Vertragsverhältnis, sondern eine einseitige unbedingte Willenserklärung. Dies bezieht sich im Tanach auf Gottes heilsstiftende Taten und Bekundungen in der menschlichen Geschichte, besonders auf seinen Bundesschluss mit dem ganzen Volk Israel am Berg Sinai nach der Offenbarung der Gebote (Ex 24). Ihm gehen Gottes Schöpfungsbund mit Noach (Gen 9), die Berufung Abrahams zum „Vater vieler Völker“ (Gen 12) und der Bund mit Mose zur Befreiung des Volkes Israel aus der Sklaverei voraus (Ex 3). Zudem wird in der Prophetie ein „neuer Bund“ verheißen (Jer 31), der alle Völker einbeziehen werde (Joel 4).
Für Christen hat sich diese Verheißung in Jesus Christus als dem Inkarnation fleischgewordenen Wort Gottes erfüllt. In seinem Tod und seiner Auferstehung wurde für sie Gottes „letzter Wille“ offenbar. Damit wurde Gottes Bund mit dem erwählten jüdischen Gottesvolk für die Urchristen aber nicht ersetzt, sondern erfüllt und so endgültig bekräftigt. Beide Testamente liegen als Gottes endgültige Offenbarung in verbindlicher Schriftform vor und beanspruchen über Jesu Tod hinaus unbedingte Geltung. Die Gegenüberstellung von „altem“ und „neuem“ Bund ist besonders auf die Zentraldaten beider Religionen bezogen: den Exodus Israels, die Kreuzigung und Auferstehung Jesu. Sie werden gemeinsam als jene Taten Gottes aufgefasst, in denen er sein volles Wesen zeigt. Sein letzter Wille widerspricht seinem ersten Willen nicht, sondern bestätigt und erneuert ihn für die ganze Welt.
In der Christentumsgeschichte wurde der Begriff „Altes Testament“ jedoch bis 1945 meist als Herabsetzung gedeutet: Das Judentum galt als veraltete, überholte, von der Kirche enterbte und zum Untergang bestimmte Religion. Die Gesetzesoffenbarung Gottes am Sinai sei vom Selbstopfer Jesu Christi auf dem Hügel Golgota abgelöst worden. Gott habe Israel „enterbt“ und den Christen die Verheißungen übergeben, so dass Heil nur noch in der Kirche liege.
Wegen der fatalen Folgen dieses Antijudaismus bis hin zum Holocaust wird der Begriff „Altes Testament“ heute von den Großkirchen und vielen Theologen zwar nicht aufgegeben, aber oft als „Erstes Testament“ übersetzt. Um Vorrang und Weitergeltung des lebendigen Bundes Gottes mit seinem Volk Israel zu betonen und die traditionelle religiöse Diskriminierung des Judentums zu überwinden, verwenden viele Christen auch die Bezeichnung „Hebräische“ oder „Jüdische Bibel“ oder „Hebräisch-Aramäische Schriften“.
Gleichwohl weicht deren inhaltliche Deutung in beiden Religionen, aber auch teilweise zwischen den verschiedenen christlichen Konfessionen voneinander ab. So haben nicht alle Teile der Tora für Christen denselben Rang und die gleiche Gültigkeit wie für Juden, da sie in ihrem Glauben durch Jesus Christus bereits erfüllt, auf die Gottesliebe Gottes- und Nächstenliebe konzentriert und so in gewisser Weise relativiert wurden. Für Christen spielt auch die mündliche Tora-Auslegung (Halacha) keine Rolle, die im Talmud fixiert wurde und im Judentum nahezu gleichrangig mit der Tora tradiert wird.
Erst in neuerer Zeit hat die von der Judaistik lernende neutestamentliche Forschung wiederentdeckt, dass Jesu eigene Verkündigung zu weiten Teilen eine Form der Halacha im Dialog mit anderen damaligen jüdischen Gruppen war. Dabei wird die traditionelle Deutung etwa der Bergpredigt als „Aufhebung“ der Tora, die jüdische Gebote wie das Talion Ius talionis („Auge für Auge“) außer Kraft setze bzw. auf allgemein gültige Normen hin transzendiere, heute vielfach als von christlichen Vorurteilen bestimmte Fehldeutung angesehen (siehe dazu Feindesliebe).
Textgeschichte
Älteste Handschriften
Antike Handschriften waren mit ruß- und harzhaltiger Olivenöl-Tinte auf Papyrus- oder Leder-Rollen notiert. Eine Rolle konnte nur begrenzte Inhalte aufnehmen. Die älteste noch erhaltene Gesamtrolle eines biblischen Buches ist die 7,5 Meter lange Jesajarolle aus Qumran, um 180 v. Chr. entstanden. Von weiteren Büchern des Tanach aus dieser Zeit existieren vielfach nur noch Fragmente.
Im 1. Jahrhundert n. Chr. entstand der Pergamentkodex, in dem sich mehrere Buchrollen zusammenfassen ließen. Reste von Papyruskodices mit griechischen alt- und neutestamentlichen Texten stammen aus dem 2. und 3. Jahrhundert: Der älteste existierende Text des NT überhaupt ist der Papyrus 52 mit einem Fragment aus dem Johannesevangelium, entstanden um 120.
Der hebräische Tanach war in Teilen bereits seit etwa 250 v. Chr. in Alexandria in die griechische Verkehrssprache, die Koiné, übersetzt worden und wurde um 100 n. Chr. abgeschlossen. Die Ausbreitung des Christentums trug entscheidend zur Bewahrung dieser so genannten Septuaginta bei. Ihre ältesten vollständigen Texte, die zugleich auch das ganze NT enthalten, sind der Codex Sinaiticus und der Codex Vaticanus aus dem 4. Jahrhundert, dicht gefolgt vom Codex Alexandrinus aus dem 5. Jahrhundert. Auf sie geht auch die lateinische Übersetzung des Hieronymus, Grundlage der Vulgata der römisch-katholischen Kirche, zurück.
Mit der endgültigen Kanonisierung des Tanach um 135 ergab sich die Notwendigkeit einer einheitlichen Fassung und Vokalisierung des hebräischen Konsonantentextes. Damit begann die 1000jährige Arbeit der Masoreten. Auf ihrer Textvereinheitlichung beruhen die ersten vollständigen hebräischen Bibelhandschriften des Mittelalters, allen voran der Codex Petropolitanus von 1008. Diese hebräische Version des Tanach galt seit der Renaissance als gemeinsame Urform aller späteren Bibelübersetzungen. Sie liegt der Bibelübersetzung des Erasmus von Rotterdam und damit auch dem Alten Testament der Lutherbibel zugrunde.
Die Auffindung ausrangierter Bibelfragmente in der Synagoge von Kairo um 1850, vor allem aber der Schriftrollen vom Toten Meer (1947 - 1956 und 1961) brachte die Annahme eines einheitlichen hebräischen „Urtextes“ teilweise zum Einsturz: Vor und nach seiner Kanonisierung existierten mehrere voneinander abweichende Textvarianten des Tanach parallel zueinander, neben der Septuaginta vor allem der Pentateuch Samaritanische Pentateuch aus dem 4. Jahrhundert v. Chr.
Die neuen Schriftfunde bestätigten aber auch die große Übereinstimmung der masoretischen Versionen mit den älteren hebräischen Bibeltexten. Diese Disziplin bei der Textüberlieferung geht auf ein Gebot in der Tora selbst zurück: In 5. Mose 4,2 wird streng untersagt, Gottes Wort etwas hinzuzufügen oder wegzunehmen.
Die Annahme eines Primärtextes hat historische Textkritik jedoch unwiderruflich widerlegt: Hinter allen bekannten Textfassungen der Bibel und den meisten ihrer Einzelschriften stehen eine Vielzahl von Verfassern und Redaktoren, die an der Überlieferung mitwirkten. Die gemeinsame Version der Masoreten stand erst am Ende, nicht am Anfang dieses Traditionsprozesses.
''Siehe auch Textgeschichte des Neuen Testaments''
Kanonisierungen
Das lateinische Wort „Biblischer Kanon Kanon“ bedeutet „Richtschnur“ oder „Richtmaß“ und meint hier die festgelegte Anzahl der Bücher, die in einer bestimmten religiösen Gemeinschaft als heiliges Wort Gottes gelten. Mit einer gewissen Eigendynamik tendierte die Sammlung von Schriften mit autoritativem theologischen Anspruch zu einem verbindlichen Abschluss ihres Umfangs und ihrer Inhalte. Diesen Prozess nennt man „Kanonisierung“.
Deren Anfänge lagen in der vorexilischen Königszeit der Reiche Israel (Reich) Israel und Juda (Reich) Juda: So berichtet 1. Kön 22 von der Auffindung eines „Gesetzbuchs“ im Jerusalemer Tempel, das den judäischen König Josia 621 v. Chr. zu einer jahwistischen Kultreform und Abschaffung des Synkretismus veranlasst haben soll. Gemeint war das Deuteronomium (5. Buch Mose), das seinerseits in vieler Hinsicht die Gebotsoffenbarung am Sinai (2.-3. Buch Mose) aktualisierend wiederholt. Spätestens seit dem Wiederaufbau des Tempels 539 v. Chr. war die Tora als erster und wichtigster Teil des Tanach kanonisch; für die Samaritaner bildete sie bei ihrer Abspaltung im 4. Jahrhundert v. Chr. das einzige, maßgebende Gotteswort.
Das Neue Testament setzt bereits den ganzen Tanach als verbindliche Basis des jüdischen Gottesdienstes voraus, etwa bei Jesu Antrittspredigt in Nazaret, die nach Lk 4,14-21 mit einer Lesung der „Schrift“ begann. Vom „Gesetz“ ist oft im Zusammenhang mit Tora-Auslegungen Jesu die Rede, etwa zu Beginn der Bergpredigt. Dort wird die kanonische Geltung der Tora bis zur Parusie bekräftigt (Mt 5,18):
:''„Wahrlich ich sage euch: Bis Himmel und Erde vergehen, wird nicht vergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüpfelchen vom Gesetz, bis alles geschieht.“''
Häufig werden „Gesetz und Propheten“ als Kürzel für die Gesamtheit der biblischen Überlieferung vom Bundeswillen Gottes genannt. Auch eine dreigliedrige Form des Tanach wird im Mund des Auferstandenen für die Christen verbindlich gemacht (Lk 24,44):
:''„Es muss alles erfüllt werden, was von mir geschrieben steht im Gesetz des Mose, in den Propheten und in den Psalmen.“''
Der Tanach wurde nach der Zerstörung des zweiten Jerusalemer Tempels im Jahr 70 und der Niederlage im letzten jüdischen Krieg gegen die Römer 135 endgültig kanonisiert. Er umfasste laut Flavius Josephus 22 Bücher wie das hebräische Alphabet, laut des außerkanonischen Esra 4. Esrabuchs dagegen 24 Bücher (2 mal 12 wie die Zahl der Zwölf Stämme Israels). Dabei wurden aber nur dieselben Schriften verschieden zusammengelegt.
Der Kanon der Septuaginta enthielt zudem die Bücher Buch Judit Judit, Buch Tobit Tobit, Erweiterungen der Bücher Buch Ester Ester und Buch Daniel Daniel, die beiden ersten Makkabäerbücher, den Propheten Baruch, die Weisheit Salomos und das Buch Jesus Sirach. Diese zusätzlichen Schriften nennt man heute besonders im evangelischen Raum oft „deuterokanonisch“.
Sie gelangten nicht in den Kanon des Tanach, wanderten aber durch ihre lateinische Übersetzung in die lateinische Vulgata ein. Der Katholizismus katholische AT-Kanon enthält demnach 46 Bücher, der Orthodoxe Kirche orthodoxe noch mehr. Sein Umfang ist dennoch zu 90% deckungsgleich mit der Hebräischen Bibel.
Das Neue Testament umfasste zur Zeit seiner Kanon des Neuen Testaments Kanonisierung (um 180) 27 griechische Einzelschriften, davon 4 Evangelien und 21 Briefe. Alle zusammen erreichen insgesamt nur ein Viertel des Umfangs des Alten Testaments.
Martin Luther übernahm mit seiner Übersetzung des Tanach auch dessen Kanon, den er in 39 Bücher einteilte. So erlangte dieser auch im Protestantismus Gültigkeit. Die evangelische Gesamtbibel umfasst also 66 Bücher, wobei sich das evangelische AT nur nach Anordnung und Aufteilung vom Tanach unterscheidet.
Zwar übersetzte Luther auch die weiteren Schriften der Septuaginta und hängte sie seiner Bibelübersetzung an, bewertete sie aber als geheime „Apokryphen“ und menschliche ''„Bücher: so der Heiligen Schrift nicht gleich gehalten und doch nützlich und gut zu lesen sind“''. Den Begriff „Apokryphen“ reserviert man heute dagegen meist für die aus dem NT-Kanon ausgegrenzten christlichen, von fast keiner Kirche anerkannten Schriften.
Die katholischen, orthodoxen und evangelischen Konfessionen betrachten die ganze Bibel als alleinigen Maßstab ihres Glaubens, als ''norma normans''. Der Theologe Dietrich Kuessner formuliert[Initiative Kirche von unten: [http://bs.cyty.com/kirche-von-unten/archiv/kvu109/Auseinandersetzung.rtf Dietrich Kuessner] 2002 ]:
:''„Das Bekenntnis ist im Verhältnis zur Bibel nachgeordnet, eine bereits von der Schrift geprägte Norm (norma normata).“''
Demnach haben sich alle Glaubensäußerungen, Bekenntnisschriften und Dogma Dogmen an der Bibel zu messen. In ihnen darf theoretisch nichts geregelt sein, was dem biblischen Zeugnis widerspricht.
Dennoch wird das Verhältnis der Bibel zur folgenden kirchlichen Tradition konfessionell verschieden gesehen: In der katholischen Kirche ist das Papst päpstliche Lehramt die maßgebende, letztlich alleinige Autorität zur Auslegung der Schrift. Damit wird aus evangelischer Sicht ein nicht biblisch begründetes Amt der Bibelauslegung übergeordnet. Hier gibt es faktisch keine einheitliche Lehre, da die Schriftauslegung Sache des Gewissen Einzelgewissens bleibt.
In allen auf die Bibel bezogenen jüdischen oder christlichen Konfessionen und Denominationen haben Glaubensbekenntnisse, Liturgie und andere mündliche oder schriftliche Traditionen eine wichtige Bedeutung für ihr Selbstverständnis. In der katholischen Tradition sind etwa die Apostolischen Väter (siehe auch Patristik), die bereits im 3. Jahrhundert fast kanonische Bedeutung hatten, neben der Bibel wesentlich. Aber nur einige christliche Sekten wie die Mormonen und Christliche Wissenschaft setzen ihre Bekenntnisse der Bibel gleich.
Im Judentum wird das Verhältnis zwischen Tanach und Tradition, vor allem in Gestalt von Mischna und Talmud, ähnlich betrachtet wie im Katholizismus, obwohl es auch hier wie im Protestantismus kein autoritatives Lehramt, sondern faktisch Pluralismus der Bibelauslegung gibt.
Übersetzungen
Während die Orthodoxen Kirchen schon früh Bibeln in der Landessprache verwendeten, war für die katholische Kirche praktisch seit dem Altertum die lateinische Bibelübersetzung des Hieronymus, die so genannte Vulgata maßgebend, auch wenn immer wieder Bibeln in die Volkssprache übersetzt wurden.
So übersetzte im 4. Jahrhundert bereits der gotische Bischof Wulfila die Bibel ins Gotische, und erstellte die nach ihm benannte Wulfilabibel. Wulfila war allerdings nicht katholisch. Auch die Vulgata selbst war ursprünglich eine Übersetzung in die Volkssprache, als sie entstand war Latein ja noch Umgangssprache. Die Wandlung des Lateinischen zu den romanischen Sprachen machte die westliche Bibel dann allerdings nicht mehr mit, und auch in den germanischen und keltischen Gebieten Westeuropas wurde die Bibel nur auf Lateinisch gelehrt.
Im Spätmittelalter entstand eine Reihe von deutschen Bibelübersetzungen. Besonders die Reformatoren, aber auch schon einige ihrer Vorläufer (Petrus Valdes Petrus Waldes, John Wycliff und Jan Hus) sahen den direkten Zugang zur Bibel in der Landessprache als wesentlich für den christlichen Glauben an. Durch die Übersetzung der Reformation Reformatoren Martin Luther Luther und Ulrich Zwingli Zwingli in den Jahren 1522-1534 wurde die Bibel zum ersten Mal einer größeren Leserschaft im deutschen Sprachraum zugänglich. Maßgeblichen Beitrag dazu leistete die Erfindung des Buchdrucks. Die Lutherbibel wurde Grundlage einerseits für die weite Verbreitung der Bibel in Deutschland, andererseits für ihre kritische Lektüre vor allem seit der Zeitalter der Aufklärung Aufklärung und hatte auch eine große Bedeutung für die Entwicklung der deutschen Schriftsprache. Gedruckt wurde sie in der Schwabacher Schrift.
Heute gibt es eine gute und vor allem große Auswahl an Bibelübersetzungen in deutscher Sprache. Neben der klassischen (inzwischen mehrfach überarbeiteten) Lutherbibel sind erwähnenswert: die sehr wortgetreue Elberfelder Bibel Elberfelder Übersetzung, die ebenfalls recht wortgetreue und etwas besser lesbare Zürcher Bibel, die katholische (bzw. für die Psalmen und das Neue Testament katholisch-evangelische) Einheitsübersetzung, die eine verständliche Sprache und gute Brauchbarkeit für liturgische Zwecke aufweist, und die modernen Übersetzungen „Gute-Nachricht-Bibel Gute Nachricht“ und „Hoffnung für Alle“, die die alten Texte durch eine freiere Übersetzung in eine zeitgemäße und sehr gut verständliche Sprache übertragen haben. Eine Sonderrolle nimmt die Schlachter-Bibel ein, die Genauigkeit mit einer gut verständlichen Sprache vereint, teilweise aber eine sehr umstrittene Wortwahl bietet.
Die heute in allen christlichen Bibelausgaben einheitliche Einteilung des Textes in Kapitel und Verse ist spät entstanden. Die Kapiteleinteilung führte Stephan Langton, Erzbischof von Canterbury, 1205 in die Vulgata ein. Die Verseinteilung des NT wurde 1551 in Genf erstmals von dem Pariser Buchdrucker Robert Estienne (dt: Stephanus) an einer griechischen und lateinischen Bibelausgabe durchgeführt.
(''siehe dazu'' Bibelübersetzung)
Bibelkritik - Geschichte oder Mythos
In der Diskussion, inwiefern die biblischen Erzählungen als historische Berichte gelten können, treffen verschiedene Auffassungen aufeinander.
* Ein großer Teil der evangelikalen Bewegung begreift die Bibel als Geschichtsbuch und betont, dass „die Bibel absolut irrtumslos und unfehlbar“ sei (Johannes Vogel, Breckerfeld; in: idea-Pressedienst 46/004). Dabei gibt es divergierende Positionen: Die „Chicago Erklärung zur Irrtumslosigkeit der Heiligen Schrift“ von 1978, betont, „daß die Schrift in ihrer Gesamtheit irrtumslos und damit frei von Fehlern, Fälschungen oder Täuschungen ist“ (zitiert nach idea-Pressedienst 25/2003); dies umfasse auch naturwissenschaftliche Aussagen (''Biblischer Fundamentalismus''). Weitaus verbreiteter ist die Meinung, dass die Bibel als Gottes Wort hinsichtlich ihrer Glaubensaussagen und der Fragen zur Lebensführung unfehlbar sei.
* Die historisch-kritische Exegese geht davon aus, dass die Texte der Bibel nur vor ihrem historischen Hintergrund und unter Berücksichtigung ihrer literarischen Form verständlich sind. Die Bibel erzähle nicht Geschichte, sondern Heilsgeschichte. Der historische Gehalt der biblischen Erzählungen wird in ihren verschiedenen Teilen sehr unterschiedlich beurteilt. Speziell die Methoden der (nichttheologischen) Literarkritik Literar- und Formkritik sowie allgemein die Methoden der historischen Forschung dienen hierzu als Hilfsmittel. Insbesondere wird biblischen Texten, die nicht beanspruchen, historische Tatsachen zu berichten, nicht unterstellt, Geschichte erzählen zu wollen. Anderen Teilen der Bibel wird hingegen relativ hohe geschichtliche Zuverlässigkeit zugeschrieben. Eine Sonderstellung nehmen die Evangelien ein. Sie beanspruchen aus der Sicht der Historisch-Kritischen nicht, Geschichtswerke zu sein oder Fakten aus dem Leben Jesu zusammenzutragen, sondern verstehen sich als ''Frohe Botschaft''. Ihr Ziel sei, den Glauben an den ''auferstandenen Jesus Christus'' zu bezeugen. Den Evangelien sei zwar historisch zuverlässiges Material zu entnehmen, wichtiger aber sei es, die Glaubensbotschaft der Evangelien verständlich und lebendig zu machen.
* Nichttheologische Historiker verstehen die Bibel häufig als ein literarisches Werk. Gattungsgeschichtlich gehören die Texte in die literarischen Kategorien des Mythos, der Sagen, Gleichnisse, Parabel (Sprache) Parabeln, Gedichte, Briefe und Geschichtsschreibung. Die Texte stellen eine wertvolle Quellensammlung für die Erforschung ihrer jeweiligen Entstehungszeit dar. Die Historizität der Erzählungen selbst wird von einigen als relativ gering eingeschätzt.
* Weniger weit verbreitet ist der Glaube, bei der Bibel handele es sich um ein Magie magisches Buch, mit welchem wichtige Ereignisse in der Zukunft vorhergesehen werden könnten. Manche Menschen haben einige Zeit ihres Lebens damit verbracht, den vermuteten ''Bibelcode'' zu entschlüsseln, um an die geheimen Botschaften zu gelangen. Bislang ist die Existenz eines solchen Codes nicht bewiesen.
Daneben gibt es eine Bibelkritik, deren Thema unter anderem die in der Bibel vertretenen moralisch-ethischen Auffassungen und die Gewalt in der Bibel sind.
Die Bibel im Islam
Der Koran übernimmt und variiert eine Reihe biblischer und apokrypher Geschichten und Lehren, die Mohammed wahrscheinlich mündlich durch die syrische Kirche überliefert wurden. Er nennt die Tora (''Taurat''), die Psalmen (''Zabur'') und das Evangelium (''Indschil'') „Heilige Schriften“, die von Gott stammen, aber später von Menschen verfälscht worden seien:
:Sure 5,13f: ''Wir haben die Herzen der Kinder Israel verhärtet, so dass sie die Worte der Schrift entstellten, und sie vergaßen einen Teil von dem, womit sie erinnert worden waren...''
:''Und von denen, die sagten: 'Wir sind Nasara' '' [Nazarener] ''habe wir ihre Verpflichtung entgegengenommen. Aber dann vergaßen sie einen Teil von dem, womit sie erinnert worden waren.''
Daher sind viele Muslime mit den wichtigsten Inhalten der Bibel vertraut, wenn auch meist in verkürzter, vom biblischen Kontext gelöster Form. Diese ist für sie gegenüber der älteren Bibel maßgebend, da der Koran sich als endgültige Offenbarung Allahs versteht, die alle früheren Offenbarungen aufnimmt und ihre Wahrheit wiederherstellt.
Der Koran sieht in den biblischen Geschichten, die er nacherzählt, Mohammeds Kommen und seine Berufung zum „Siegel der Propheten“ Gottes vorgebildet und prophezeit. Huseyn al-Dschisri deutete 114 Stellen in der Bibel - vor allem den ''paraklētos'' („Beistand“, „Fürsprecher“) in Joh 14,26ff; 15,26f; 16,7ff - als Hinweise auf Mohammeds Prophetentum.
Parallelen zur Urgeschichte des Tanach sind im Koran
*das psalmenartige Lob des Schöpfers, z.B. in Sure 87,1-3
*die Bestimmung Adams und seiner Frau (Eva wird nie namentlich genannt) zum Stellvertreter (biblisch: Ebenbild) Gottes auf Erden und ihre Vertreibung aus dem Paradies (Sure 2,30-36)
*ihre Wiederannahme (Sure 20,122; der Koran kennt keinen Schöpfungsfluch und keine Erbsünde)
*der Brudermord (Sure 5,27-32)
*die Sintflut und Noahs Rettung: Dieser ist nach Adam Gottes erster Gesandter, der vergeblich zur Abkehr von falschen Göttern ruft (Sure 40,36f).
Der Koran nennt 20 Figuren der Bibel, die dort nicht alle als Propheten gelten, als Vorläufer Mohammeds. Besonders Abraham, der „Freund Gottes“, ist für den Koran Vorbild des wahren Gläubigen. Er habe - wie auch nachbiblische jüdische Überlieferung erzählt - erkannt, dass Gott mächtiger als Gestirne ist (Sure 6,78f). Die ihm folgten, ohne Juden oder Christen zu werden (''Hanifen''), sind den Muslimen gleichwertig (Sure 21,51-70). Ihm wurde auch im Koran ein Sohn verheißen, den er opfern sollte (Sure 37,99-113). Dabei deuten die Muslime diese Geschichte meist nicht auf Isaak, sondern auf Ismael, den von der Magd Hagar geborenen ältesten Sohn Abrahams, der als Stammvater der Araber gilt. Er soll als Prophet die Kaaba in Mekka gegründet haben (Sure 2,125).
Von Joseph, Jakobs zweitjüngstem Sohn, erzählt Sure 12. Moses wird in 36 Suren erwähnt: Er ist auch im Koran der mit Gott unmittelbar redende Prophet (Sure 4,164), der sein Volk Israel aus Ägypten befreite und ihm die Tora vermittelte. Die Zehn Gebote liegen Sure 17,22-39 zugrunde. König David empfängt und übermittelt als Prophet die Psalmen; Salomos große Weisheit preist Sure 21,78ff.
Von den Figuren des Neuen Testaments stellt der Koran Maria (Mutter Jesu) Maria (Maryam), Johannes der Täufer Johannes den Täufer (Sure 3,38-41; 19,2-15; 21,89f) und Jesus (Isa (Prophet) Isa) besonders heraus. Letzterer hat die Aufgabe, das Volk Israel zum Gesetzesgehorsam zurückzurufen und den Christen das Evangelium als schriftliche Offenbarungsurkunde zu vermitteln. Er verkündet wie Mohammed Gottes kommendes Endgericht, aber nur als Mensch, der nicht gekreuzigt wurde (Sure 4,157). Seine Auferstehung wird daher nur angedeutet.
Als Gesandte Gottes sind diese Propheten für den Koran nicht hinterfragbare Autoritäten, so dass er von ihren in der Bibel geschilderten dunklen Seiten (z.B. Davids Ehebruch und Mord) nichts berichtet.
Verbreitung
Die Bibel ist das meistgedruckte und am weitesten verbreitete Buch der Welt. Es existieren Gesamtübersetzungen in 429 Sprachen und Teilübersetzungen in weiteren 2426 Sprachen.[Kath.net: [http://www.kath.net/detail.php?id=15796 Teile der Bibel in 2.426 Sprachen übersetzt] 25. Januar 2007]
Für die Verbreitung der Bibel setzen sich Bibelgesellschaften weltweit ein. In Deutschland sind dies insbesondere:
*die evangelische Deutsche Bibelgesellschaft
*das Katholisches Bibelwerk katholische Bibelwerk
*die überkonfessionelle Organisation Wycliff
Bilderbibel
Zur Verbreitung trugen wesentlich auch die Bilderbibeln bei. Als Bilderbibel bezeichnet man eine Folge bildlicher Darstellungen aus der biblischen Geschichte mit oder ohne Text und Erläuterungen. Sie umfassen sowohl illustrierte Bibeln wie lose oder gebundene Bilderfolgen. Sie richteten sich häufig an Ungelehrte und Unwissende bzw. die ‚Armen im Geiste’ (daher auch Armenbibel, lateinisch „biblia pauperum“) sowie an Kinder und dienten der religiösen Erbauung und Unterweisung. Einen Höhepunkt der Bibelillustration bildet das 16. Jahrhundert. Im 19. Jahrhundert kam es zu einem Revival der Bilderbibeln im Umkreis der Nazarener (Kunst) Nazarener und Romantiker. Besonders populär wurden die Werke von Julius Schnorr von Carolsfeld und Gustave Doré.
Sammlungen und Museen
Es bestehen folgende Bibelsammlungen und -Museen:
*British Library, die größte Bibelsammlung der Welt
*Württembergische Landesbibliothek in Stuttgart mit 16.000 gedruckten Bibeln und damit die zweitgrößte Sammlung weltweit, gegründet 1784
*Bibelmuseum Münster der Westfälische Wilhelms-Universität Westfälischen Wilhelms-Universität in Münster (Westfalen) Münster mit 350 Bibeln, gegründet 1979
*Bibelmuseum Stuttgart der Deutschen Bibelgesellschaft in Stuttgart
*Bibelhaus am Museumsufer in Frankfurt am Main
*Gutenberg-Museum in Mainz
*Israel Bible Museum in Safad mit 300 Bibeln, gegründet 1984.
Siehe auch
* Kanon des Alten Testaments
* Kanon des Neuen Testaments
* Bibelübersetzung
* Bibelkritik
* Bibelstudium
* Armenbibel
Quellenangabe
Literatur
*Willem J. Glashouwer: ''So entstand die Bibel. Die Geschichte der Bibel. Von den Tontafeln über Qumran bis heute'', 2. Aufl., 1997, ISBN 389397203X ([http://clv.dyndns.info/pdf/255203.pdf PDF-Download])
*David Gooding: ''Die Bibel - Wahrheit oder Mythos?'' Bielefeld 2001 (2.Aufl.), ISBN 3893974687 [http://clv.dyndns.info/pdf/255468.pdf (PDF-Download)]
* Herbert Hunger: '' Geschichte der Textüberlieferung der antiken und mittelalterlichen Literatur''. 1961. Nachdrucke als ''Die Textüberlieferung der antiken Literatur und der Bibel''. München: dtv, 1975, 1988
*Klaus Koch u.a. (Hrsg.): ''Reclams Bibellexikon.'' Reclam, Leipzig 2004 (7. Aufl.), ISBN 3150105552
*Bernhard Lang: ''Die Bibel.'' Paderborn, München u.a.: F.Schöningh Verlag / UTB 1594, 1990, ISBN 3-506-99409-3
*Gerhard Lohfink: ''Jetzt verstehe ich die Bibel'', Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk 1986 in 13. Aufl., ISBN 3-460-30632-7
*John F. MacArthur: ''Basisinformationen zur Bibel.'' Bielefeld 2003. ISBN 3893976442 [http://clv.dyndns.info/pdf/255644.pdf (PDF-Download)]
* Jaroslav Pelikan: ''Whose Bible is it. A History of the Scriptures through the Ages'', 2005, ISBN 0-670-03385-5 Geschichte der jüdischen und christlichen Bibel bis heute.
*Volker Neuhaus: ''Schnellkurs Bibel.'' DuMont, Köln 2005. ISBN 3832176357
*Annemarie Ohler: ''dtv-Atlas Bibel.'' ISBN 3423033266
*Hans-Peter Schmidt: ''Schicksal Gott Fiktion - Die Bibel als literarisches Meisterwerk.'' ISBN 3506713922 [http://www.schicksal-gott-fiktion.de (Homepage zum Buch)]
*Wachtturm-Gesellschaft: ''Was lehrt die Bibel wirklich?'', 2005
* Nicholas Thomas Wright: The Last Word, 2005, ISBN 0060816090
*Erich Zenger: ''Der Gott der Bibel. Sachbuch zu den Anfängen alttestamentlichen Gottesglaubens'', Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk 1979, ISBN 3-460-31811-2
Siehe auch
{{Portal|Bibel}}
Weblinks
{{Commons|Bible|Bibel}}
{{Wiktionary|Bibel}}
{{wikiquote|Bibel}}
{{wikiquote|Evangelium}}
Allgemein
- BiBIL (freie Online Literaturdatenbank für Bibelwissenschaft)
* {{dmoz|World/Deutsch/Gesellschaft/Religion_und_Spiritualität/Christentum/Bibel|Bibel}}
* {{dmoz|World/Deutsch/Wissenschaft/Geisteswissenschaften/Theologie/Exegese/Bibelausgaben|Bibelausgaben}}
- Inhaltsangaben zu allen 66 Büchern der Heiligen Schrift (freikirchlich, hrsg. von G. Lorenz, PDF)
- Fragen und Antworten rund um die Bibel Seite der Deutsche Bibelgesellschaft Deutschen Bibelgesellschaft
Übersetzungen
- Bibel-Online.de Lutherbibel mit guter Suchfunktion
- Bibelserver.de Der Gesamttext mehrerer Bibelübersetzungen in verschiedenen Sprachen mit Suchfunktion
- Die Bibel (lateinisch/deutsch)
- Deutsche Bibelgesellschaft
- Evangelische Kirche in Deutschland Luther-, Einheits-, Elberfelder- und andere Bibelübersetzungen
Bilderbibel
- Jutta Assel: Deutsche Bilderbibeln im 19. Jahrhundert
- Irmgard Feldhaus, Julius Schnorr von Carolsfeld: Die Bibel in Bildern
Auslegungen & Kommentare
- Portal für Bibelauslegung (ökumenisch)
- Bibelkommentare.de Sammlung von Auslegungen und Kommentaren zur Bibel (freikirchlich)
- Aktuelle Literatur zur Bibelauslegung (Webseite katholisch, führt Literatur verschiedener Konfessionen auf)
- Bibelkonkordanz (englisch, freikirchlich)
Literarische Bezüge
- Forum für literarische Bibelinterpretation (Die Bibel als Meisterwerk der Literatur)
- Biblische Geschichten für Kinder- und Jugendliche in der Büchernachlese Rezensionen
Kategorie:Bibel Bibel
Kategorie:Heilige Schrift (Judentum)
Kategorie:Literarisches Werk
af:Bybel
ar:الكتاب المقدس
ast:Biblia
az:Müqəddəs Kitab
ba:БиблиÑ?
bg:БиблиÑ?
bi:Baebol
bm:Bibulu
bn:বাইবেল
br:Bibl
bs:Biblija
bxr:Библи
ca:BÃblia
cs:Bible
cv:Библи
cy:Y Beibl
da:Bibelen
diq:İncile
ee:Biblia
el:Αγία ΓÏ?αφή
en:Bible
eo:Biblio
es:Biblia
et:Piibel
eu:Biblia
fa:انجیل
fi:Raamattu
fj:Ai Vola Tabu
fr:Bible
fur:Biblie
ga:An BÃobla
gd:Bìoball
gl:Biblia
ha:Baibûl
he:ביבליה
hi:बाइबिल
ho:Baibel
hr:Biblija
hsb:Biblija
ht:Bib
hu:Biblia
hy:Ô±Õ½Õ¿Õ¾Õ¡Õ®Õ¡Õ·Õ¸Ö‚Õ¶Õ¹
hz:Ombeibela
ia:Biblia
id:Alkitab
ig:Bible
ilo:Biblia
io:Biblo
is:BiblÃan
it:Bibbia
ja:�書
jv:Alkitab
ka:ბიბლი�
kg:Biblia
ki:Biblia
kj:Ombibeli
kk:Таурат және Інжіл
kl:Biibili
ko:성서
ku:Încîl
kw:Bibel
la:Biblia
lad:Biblia
lb:Bibel
lg:Baibuli
li:Biebel
ln:BiblÃya
lt:Biblija
lv:Bībele
mg:Baiboly
mk:Библија
ml:ബൈബിള��
mn:Библи Судар
ms:Kitab Bible
mt:Bibbja
na:Bibel
nds:Bibel
nds-nl:Biebel
ne:पवित�र बाइबल
ng:Ombimbeli
nl:Bijbel (christendom)
nn:Bibelen
no:Bibelen
nrm:Bibl'ye
ny:Baibulo
om:Kitaaba
pa:ਬਾਈਬਲ
pap:Beibel
pdc:Biwwel
pl:Biblia
pt:BÃblia
qu:Dyuspa Simin Qillqa
rn:Bibiliya
ro:Biblia
ru:БиблиÑ?
ru-sib:БиблиÑ?
rw:Bibiliya
scn:Bibbia cristiana
sg:Bible
sh:Biblija
simple:Bible
sk:Biblia
sl:Sveto pismo
sn:Bhaibheri
sq:Bibla
sr:Свето ПиÑ?мо
st:Bebele
su:Alkitab
sv:Bibeln
ta:விவிலியம�
te:బైబిల�
tg:Таврот ва Инҷил
th:คัมภีร์ไบเบิล
tk:Injil
tl:Bibliya
to:Tohitapu
tpi:Baibel
tr:Kitab-ı Mukaddes
tt:İzge yazu
tw:Twere Kronkron
ty:Bibilia
ug:ئىنجىل
uk:БібліÑ?
ur:بائبل
uz:Muqaddas Kitob
ve:Bivhili
vi:Kinh Thánh
wo:Biibël
xh:IBhayibhile
yi:בייבל
yo:BÃbélì Mimá»?
zh:è?–ç¶“
zh-min-nan:Sèng-keng
zh-yue:è?–ç¶“
zu:IBhayibheli
Hier werden alle Artikel, die Bibel biblische Personen, Themen oder Bücher betreffen, eingeordnet.
Kategorie:Christentum
Kategorie:Religiöse Literatur
Kategorie:Heilige Schrift
Kategorie:Theologie
ar:تصنيÙ?:الكتاب المقدس
ast:CategorÃa:Biblia
bg:КатегориÑ?:БиблиÑ?
br:Rummad:Bibl
ca:Categoria:BÃblia
cs:Kategorie:Bible
cy:Categori:Beibl
da:Kategori:Bibelen
el:ΚατηγοÏ?ία:Βίβλος
en:Category:Bible
eo:Kategorio:Biblio
es:CategorÃa:Biblia
et:Kategooria:Piibel
fi:Luokka:Raamattu
fr:Catégorie:Bible
hr:Kategorija:Biblija
hsb:Kategorija:Biblija
hu:Kategória:Biblia
ia:Categoria:Biblia
it:Categoria:Bibbia
ja:Category:�書
ka:კ�ტეგ�რი�:ბიბლი�
ko:분류:성서
la:Categoria:Biblia
nds:Kategorie:Bibel
nl:Categorie:Bijbel
nn:Kategori:Bibelen
no:Kategori:Bibelen
pl:Kategoria:Biblia
pt:Categoria:BÃblia
ro:Categorie:Biblia
ru:КатегориÑ?:БиблиÑ?
simple:Category:Bible
sk:Kategória:Biblia
sl:Kategorija:Sveto pismo
sv:Kategori:Bibeln
sw:Category:Biblia
uk:КатегоріÑ?:БібліÑ?
vi:Thể loại:Kinh thánh
wa:Categoreye:Bibe
zh:Category:圣�
zh-min-nan:Category:Sèng-keng
{{Index-Portal|Religion|Christentum}}
{| width="100%" style="background-color:#338133;color:white;" cellpadding="0" cellspacing="0"
|Image:Torah2.jpg 77px
| width="100%" style="padding:10px;" valign="top" |
Willkommen im
Portal Bibel
|Image:Gutenberg Bible.jpg 90px|Beginn der Gutenbergbibel
|}
{| width="100%" border="0" cellpadding="10" style="border:solid 1px #338133; background-color:white;"
| colspan="3" |
'''Verwandte Portale:''' Portal:Judentum Judentum · Portal:Christentum Christentum · Portal:Religion Religion
|-valign="top"
| width="33%" |
{{Portal-head3|2px|338133|Übersicht}}
:Kategorie:Bibel · Bibel · Bibelausgabe · Bibelgarten · Bibelgesellschaft · Bibelkonkordanz · Bibelkritik · Bibelprogramm · Bibelschule · Bibelstudium · Bibeltelefon · Bibelübersetzung · Bibelverfilmung · Bibelvers · Bibelzitat · Biblische Exegese · Kinderbibel · Pflanzen in der Bibel · Liste biblischer Bücher · Liste biblischer Personen · Liste geographischer und ethnografischer Bezeichnungen in der Bibel · Schreibung biblischer Namen · Tiere in der Bibel · :Bibelzitate
| width="33%" |
{{Portal-head3|2px|338133|Zentrale biblische Themen}}
{{Portal:Bibel/Zentrale Themen}}
{{Bearbeiten|Portal:Bibel/Zentrale Themen|text=Bearbeiten}}
| width="33%" |
{{Portal-head3|2px|338133|Tanach bzw. Altes Testament}}
:Kategorie:Altes Testament Kategorie · Kanon des Alten Testaments · Tora · Nebiim · Ketubim · Deuteronomistisches Geschichtswerk · Pentateuch
{{Portal-head3|2px|338133|Neues Testament}}
:Kategorie:Neues Testament Kategorie · Kanon des Neuen Testaments · Evangelium · Matthäusevangelium · Markusevangelium · Lukasevangelium · Johannesevangelium · Paulusbriefe · Apostelgeschichte · Offenbarung des Johannes
|-valign="top"
| width="67%" colspan="2" |
{{Portal-head3|2px|338133|Artikel des Monats}}
{{Portal:Bibel/Artikel des Monats}}
{{Bearbeiten|Portal:Bibel/Artikel des Monats|text=Bearbeiten}}
|
{{Portal-head3|2px|338133|Aktuell}}
{{Portal:Bibel/Aktuelles}}
|-valign="top"
|
{{Portal-head3|2px|338133|Neue Artikel}}
{{Portal:Bibel/Neue oder überarbeitete Artikel}}
{{Bearbeiten|Portal:Bibel/Neue oder überarbeitete Artikel|text=Bearbeiten}}
| width="33%" |
{{Portal-head3|2px|338133|Artikelwünsche}}
{{Portal:Bibel/Fehlende Artikel}}
{{Bearbeiten|Portal:Bibel/Fehlende Artikel|text=Bearbeiten}}
| width="33%" |
{{Portal-head3|2px|338133|Überarbeiten}}
{{Portal:Bibel/Überarbeiten}}
{{Bearbeiten|Portal:Bibel/Überarbeiten|text=Bearbeiten}}
|-valign="top"
| colspan="2" |
{{Portal-head3|2px|338133|Bibelquiz}}
{{Portal:Bibel/Bibelquiz}}
{{Bearbeiten|Portal:Bibel/Bibelquiz|text=Bearbeiten}}
| width="33%" |
{{Portal-head3|2px|338133|Bibeltexte online}}
{{Vorlage:Portal Bibel Weblinks}}
{{Bearbeiten|Vorlage:Portal Bibel Weblinks|text=Bearbeiten}}
|-
| colspan="3" align="center" |
{{Alle Portale}}
|}
Kategorie:Portal (Religion)
Kategorie:Bibel Portal:Bibel
cs:Portál:Bible
en:Portal:Bible
({{B|{{{1}}}|{{{2}}}|{{{3|}}}|{{{4|EU}}}}})
{{Bibelzitate}}
:{{Bibel|''Buch''|''Kapitel''|''Vers''*|''Übersetzung''*}}
Die mit einem * gekennzeichneten Parameter sind optional.
Das Buch ist eine der gebräuchlichen Abkürzungen nach den Loccumer Richtlinien (siehe :Wie zitiert man Bibelstellen Wie zitiert man Bibelstellen).
Falls eine spezielle Übersetzung angegeben wird, muss eines der Kürzel aus [http://www.bibleserver.com/act.php?subcommand=translation dieser Liste] verwendet werden; als Standard wird die Einheitsübersetzung (EU) verwendet.
Soll das Zitat ohne Klammer erscheinen, kann die Vorlage:B verwendet werden. Soll nur die Stelle mit Link (also ohne Buch) erscheinen, so kann Vorlage:BB verwendet werden, um z. B. eine Folge mehrerer Stellen aus einem Buch zu zitieren.
'''Beispiel:''' {{B|Lk|3|1}};{{BB|Lk|9|7}};{{BB|Lk|13|1}} liefert:
{{B|Lk|3|1}};{{BB|Lk|9|7}};{{BB|Lk|13|1}}
*** Shopping-Tipp: Bibel
[Der Artikel zu Bibel stammt aus dem Nachschlagewerk Wikipedia, der freien Enzyklopädie. Dort findet sich neben einer Übersicht der Autoren die Möglichkeit, den Original-Text des Artikels Bibel zu editieren.
Die Texte von Wikipedia und dieser Seite stehen unter der GNU Free Documentation License.]
<<Zurück |
Zur Startseite |
Impressum |
Zum Beginn dieser Seite
|
|
|
|